Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LXCQLL2QLRHGNKWRNK52BPOKJY
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le père des dieux, le grand souverain qui fait advenir les souverains, pour qui les dieux sont mis au monde en une seule génération, qui établit les deux terres pour ses enfants, le dieu excellent, qui fait le sol et produit la semence pour les dieux.
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Héritier-du-dieu-Sôter-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-ce-qu'-aime-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah-et-d'-Isis.
fr Prends pour toi les offrandes que j'élève devant toi, la nourriture et les mets pour ton ka.
fr Puisses-tu accepter les offrandes chaque jour comme ce qu'aime ton coeur.
fr Puisses-tu manger ce qui provient de la table d'offrandes qui se trouve derrière toi.
fr Paroles dites par Geb, le père des dieux, le prince qui est à la tête de l'Ennéade, le dieu noble, qui fait toutes les offrandes, le père des rois dans la terre entière, le grand dieu, qui est à la tête de Per-Geb.
fr Je te donne [toutes] les bonnes choses que crée la terre.
fr Paroles dites par Haroêris, maître de la Haute Egypte, Khenty-en-irety, maître de Létopolis, celui dont la force est grande, qui protège son père Osiris, celui au beau visage, qui est à la tête du temple d'Opet.
(1) |
|
König mit Platte mit Opfergaben für Geb und Haroeris |
|
(2) |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le père des dieux, le grand souverain qui fait advenir les souverains, pour qui les dieux sont mis au monde en une seule génération, qui établit les deux terres pour ses enfants, le dieu excellent, qui fait le sol et produit la semence pour les dieux. |
||
(3) |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Héritier-du-dieu-Sôter-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-ce-qu'-aime-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah-et-d'-Isis. |
||
(4) |
|
||
(5) |
fr Prends pour toi les offrandes que j'élève devant toi, la nourriture et les mets pour ton ka. |
||
(6) |
fr Puisses-tu accepter les offrandes chaque jour comme ce qu'aime ton coeur. |
||
(7) |
fr Puisses-tu manger ce qui provient de la table d'offrandes qui se trouve derrière toi. |
||
(8) |
fr Paroles dites par Geb, le père des dieux, le prince qui est à la tête de l'Ennéade, le dieu noble, qui fait toutes les offrandes, le père des rois dans la terre entière, le grand dieu, qui est à la tête de Per-Geb. |
||
(9) |
fr Je te donne [toutes] les bonnes choses que crée la terre. |
||
(10) |
fr Paroles dites par Haroêris, maître de la Haute Egypte, Khenty-en-irety, maître de Létopolis, celui dont la force est grande, qui protège son père Osiris, celui au beau visage, qui est à la tête du temple d'Opet. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "2e reg: [fAj.t jx.t]" (Text-ID LXCQLL2QLRHGNKWRNK52BPOKJY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LXCQLL2QLRHGNKWRNK52BPOKJY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LXCQLL2QLRHGNKWRNK52BPOKJY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.