Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QJODJSHPVVDW5PS6NQLLJOT7YI

de
Ach wenn Du doch zu (deiner) Liebsten kommen würdest, eilends wie ein Königsbote in Eile,
de
dessen Herrn Herz sich um (den Inhalt) seiner Botschaft sorgt,
de
dessen Herz den Wunsch (hat), (jede von) ihnen zu hören.
de
Für ihn sind alle Poststationen (?) vorbereitet.
de
Pferde (stehen) für ihn auf dem Rastplatz bereit.
de
Ein Wagen (steht) vorbereitet auf seinem Platz.

G 1,4 bn n =f srf ḥr wꜣ.t

de
Keine Rast gibt es für ihn unterwegs.
de
Sobald er das Haus der Liebsten erreicht hat, bricht sein Herz in Jubel aus. ❡
de
Ach wärest du doch gekommen, (schnell) wie ein königliches Ross, das auserwählt wurde unter allen tausend "Arabern", das Beste aus den Ställen.
de
Es ist hervorgehoben durch seine Fütter(ung).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Verso, Section G: Liebeslied Nr. 38-40 ("Drei Wünsche")" (Text-ID QJODJSHPVVDW5PS6NQLLJOT7YI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QJODJSHPVVDW5PS6NQLLJOT7YI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)