Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text RGI3F7G3OFDJ5A44XJ7DOFL55U
de Ein Opfer, das der König, bei Osiris Chontamenti, dem Herrn von Abydos, auf allen seinen vollkommenen und reinen Stätten gibt.
de Möge er ein Totenopfer aus Broten, aus Bieren, aus Rindern und Geflügel und aus jeder schönen Sache geben für den Ka des Versorgten bei dem großen Gott, des Generalissimus Imeny, den Qebu, die Gerechtfertige, geboren hat.
de Mögen ihm die beiden Arme in der Neschmet-Barke auf den Wegen des Westens gegeben werden.
de Möge er die Opfer auf dem großen Opfertisch bei den Festen der Nekropole empfangen.
de Möge ihm "Willkommen" gesagt werden durch die Großen von Abydos im Wag-Fest, im Thot-Fest, im Fest des Sokar, beim Erscheinen des Min, beim Erscheinen des Sirius, beim Neujahresfest, bei jeden großen Fest, das für Osiris Chontamenti gemacht wird, den großen Gott, für den Ka des Generalissimus, Imeny.
de Seine Ehefrau, die er liebt, die täglich macht, was er lobt, die Priesterin der Hathor, Medehu, die Imeny geboren hat, die Gerechtfertigte.
de Die Aufwärterin Sat-Chenticheti.
de Sein wahrer Diener seines Herzens, der täglich macht, was er lobt, der Vorsteher des Siegels Sahathor, der Herr der Versorgtheit, der Gerechtfertigte.
(1) |
dreigliedrige Stele, die oben einen Bogen beschreibt oben Textfeld (A), im mittleren Register ein Bildfeld mit dem Stelenbesitzer (B), im unteren Register Bildfeld mit Gabenträgern (C) Textfeld im oberen Teil der Stele (5 Zeilen, die den gebogenen oberen Rand folgen [A.1-5]), fortgesetzt in 3 Kolumen auf dem rechten Rand des mittleren Registers (A.6-8) |
dreigliedrige Stele, die oben einen Bogen beschreibt oben Textfeld (A), im mittleren Register ein Bildfeld mit dem Stelenbesitzer (B), im unteren Register Bildfeld mit Gabenträgern (C) Textfeld im oberen Teil der Stele (5 Zeilen, die den gebogenen oberen Rand folgen [A.1-5]), fortgesetzt in 3 Kolumen auf dem rechten Rand des mittleren Registers (A.6-8) |
|
(2) |
de Ein Opfer, das der König, bei Osiris Chontamenti, dem Herrn von Abydos, auf allen seinen vollkommenen und reinen Stätten gibt. |
||
(3) |
de Möge er ein Totenopfer aus Broten, aus Bieren, aus Rindern und Geflügel und aus jeder schönen Sache geben für den Ka des Versorgten bei dem großen Gott, des Generalissimus Imeny, den Qebu, die Gerechtfertige, geboren hat. |
||
(4) |
de Mögen ihm die beiden Arme in der Neschmet-Barke auf den Wegen des Westens gegeben werden. |
||
(5) |
de Möge er die Opfer auf dem großen Opfertisch bei den Festen der Nekropole empfangen. |
||
(6) |
de Möge ihm "Willkommen" gesagt werden durch die Großen von Abydos im Wag-Fest, im Thot-Fest, im Fest des Sokar, beim Erscheinen des Min, beim Erscheinen des Sirius, beim Neujahresfest, bei jeden großen Fest, das für Osiris Chontamenti gemacht wird, den großen Gott, für den Ka des Generalissimus, Imeny. |
||
(7) |
mittleres Register mit Bildfeld stehende Frau im langen Kleid, nach links gewandt und mit einer Lotusblüte in der Hand vor ihr eine Dienerin, ihr ein Gefäß reichend dahinter, durch eine Kolumne getrennt, ein nach links schreitender Mann mit einer Hand auf der Schulter |
mittleres Register mit Bildfeld stehende Frau im langen Kleid, nach links gewandt und mit einer Lotusblüte in der Hand vor ihr eine Dienerin, ihr ein Gefäß reichend dahinter, durch eine Kolumne getrennt, ein nach links schreitender Mann mit einer Hand auf der Schulter |
|
(8) |
de Seine Ehefrau, die er liebt, die täglich macht, was er lobt, die Priesterin der Hathor, Medehu, die Imeny geboren hat, die Gerechtfertigte. |
||
(9) |
vor der Dienerin B.3 wbꜣ(.y)t Zꜣ.t-Ḫnt(.j)-ẖ.{t}tj |
de Die Aufwärterin Sat-Chenticheti. |
|
(10) |
de Sein wahrer Diener seines Herzens, der täglich macht, was er lobt, der Vorsteher des Siegels Sahathor, der Herr der Versorgtheit, der Gerechtfertigte. |
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentences of text "Stele des Ameny (BM EA 162)" (Text ID RGI3F7G3OFDJ5A44XJ7DOFL55U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RGI3F7G3OFDJ5A44XJ7DOFL55U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RGI3F7G3OFDJ5A44XJ7DOFL55U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).