Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text RJEG4A4XQVCTFKVQ4Z4D2MMYZA
de Worte sprechen:
de Jemand ist emporgestiegen: dieser Meri-Re ist emporgestiegen.
de Die Herrin von Dep hat gejubelt, das Herz der in Elkab Wohnenden hat sich gefreut an jenem Tag, an dem Pepi zum Platz des Re emporgestiegen ist.
de Meri-Re hat sich diesen deinen Lichtglanz als Treppe unter seine Füße gelegt, damit Meri-Re darauf zu jener seiner Mutter, der lebenden Uräusschlange auf Re, emporsteige.
de Ihr Herz/Gemüt leidet seinetwegen, sie wird ihm ihre Brust geben, damit er an ihr sauge.
de "Mein Sohn", sagt sie.
de "Nimm dir diese meine Brust und sauge an ihr", sagt sie, "denn du bist nicht zur (vollen) Anzahl deiner Tage gekommen."
de Der Himmel sprach, die Erde zitterte, die Götter von Heliopolis schauderten(?) bei dem Geräusch des Opfers (niedergelegt) vor Meri-Re.
de Seine Mutter Bastet hat ihn genährt/gestillt, die in Elkab Wohnende hat ihn aufgezogen, die in Dep Wohnende 〈hat〉 {mir} ihre Arme zu ihm gereicht.
de Siehe, er ist gekommen; siehe, er ist gekommen.
(1) |
1107a P/C med/E 50 = 283 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Jemand ist emporgestiegen: dieser Meri-Re ist emporgestiegen. |
||
(3) |
de Die Herrin von Dep hat gejubelt, das Herz der in Elkab Wohnenden hat sich gefreut an jenem Tag, an dem Pepi zum Platz des Re emporgestiegen ist. |
||
(4) |
de Meri-Re hat sich diesen deinen Lichtglanz als Treppe unter seine Füße gelegt, damit Meri-Re darauf zu jener seiner Mutter, der lebenden Uräusschlange auf Re, emporsteige. |
||
(5) |
de Ihr Herz/Gemüt leidet seinetwegen, sie wird ihm ihre Brust geben, damit er an ihr sauge. |
||
(6) |
de "Mein Sohn", sagt sie. |
||
(7) |
de "Nimm dir diese meine Brust und sauge an ihr", sagt sie, "denn du bist nicht zur (vollen) Anzahl deiner Tage gekommen." |
||
(8) |
de Der Himmel sprach, die Erde zitterte, die Götter von Heliopolis schauderten(?) bei dem Geräusch des Opfers (niedergelegt) vor Meri-Re. |
||
(9) |
de Seine Mutter Bastet hat ihn genährt/gestillt, die in Elkab Wohnende hat ihn aufgezogen, die in Dep Wohnende 〈hat〉 {mir} ihre Arme zu ihm gereicht. |
||
(10) |
de Siehe, er ist gekommen; siehe, er ist gekommen. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 508" (Text ID RJEG4A4XQVCTFKVQ4Z4D2MMYZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJEG4A4XQVCTFKVQ4Z4D2MMYZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJEG4A4XQVCTFKVQ4Z4D2MMYZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).