Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VTCRPIX3KFG4HKMEVBRXFYJPHM

en
I did not let food-lack happen in it until great floods came.
en
I nourished children with my hands, I anointed widows;
en
no commoner was miserable in my time.
en
I strove to create love for me, in order that my name be good and that I may be justified in the necropolis:
en
an instructor of children in calm speaking;
en
a kindly one, one who did not fight against a commoner
en
- (for) there is no arrogant superior who is beloved -
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
en
one who inclines his heart until he (the commoner) has said his misery, until he has rid himself of all that troubles him;
en
one who listens to his speech, dispels his misery;
en
one who appoints a man so that he is true (i.e. to his proper position);

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mangel; Hungersnot (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    da

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
en
I did not let food-lack happen in it until great floods came.

    verb_caus_2-lit
    de
    (jmdn.) speisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    salben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Witwe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
I nourished children with my hands, I anointed widows;

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    verdrängen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
no commoner was miserable in my time.

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein; vollendet sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    11
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
en
I strove to create love for me, in order that my name be good and that I may be justified in the necropolis:

    substantive_masc
    de
    Lehrer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    angenehm sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
en
an instructor of children in calm speaking;

    substantive_masc
    de
    der Freundliche

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg
en
a kindly one, one who did not fight against a commoner

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Oberster; Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    streng sein; grob sein; hochfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    geliebt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
en
- (for) there is no arrogant superior who is beloved -

    verb_2-gem
    de
    neigen; beugen; zustimmen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Elend

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    abfegen; abwischen

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
one who inclines his heart until he (the commoner) has said his misery, until he has rid himself of all that troubles him;

    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Elend

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
one who listens to his speech, dispels his misery;

    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
en
one who appoints a man so that he is true (i.e. to his proper position);
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Stele des Mentuhotep (London UC 14333)" (Text-ID VTCRPIX3KFG4HKMEVBRXFYJPHM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VTCRPIX3KFG4HKMEVBRXFYJPHM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)