Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 124050
Suchergebnis:
1–7
von
7
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Herkunft]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
title
de
Wab-Priester der Sachmet
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
kleine Lücke
verb
de
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
title
de
Vorsteher der Siegler
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
2
Lücke
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sehender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Lücke
Ende der Handschrift
de
Anfang der Rede, die gesprochen hat der Wab-Priester der Sachmet, Renseneb [... als] er [zurückkehrte (?)] von Retjenu im Gefolge des (wörtl.: hinter dem) Vorstehers der Siegler Senebtifi [...] in der Majestät des Palastes (?) [...] als Augenzeuge (?) [...
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
(I am) one who came to his lord with the great ones behind him,
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
x+9
3Q
verb_2-gem
de
klein sein
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_2-lit
de
erkennen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Wesen
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[... ... ...], als ich ein Kind war. Im Gefolge (wörtl.: hinter) meines Herrn habe ich mein Wesen erkannt.
Datierung:
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Rto x+13.9
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
herrlich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
am Ende von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
deine Stimme ist (jetzt) herrlich bis zum Endpunkt (?) ihrer bꜣ-Macht.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
9
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
hinter
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Mein (?) Herauskommen bedeutete (?), dass meine (?) Siebenergruppe (von Skorpionen) hinter mir war.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.03.2023,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
51
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
Spuren lesen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Spur
(unspecified)
N.m:sg
de
(Mein?) Herauskommen bedeutete (?), dass sieben Skorpione hinter mir waren, wobei sie mich führten (wörtl.: sie nahmen mich beim Arm).
(oder: (Das bedeutete (?)) das Herauskommen der sieben Skorpione hinter mir, wobei sie mich führten.)
(oder: (Das bedeutete (?)) das Herauskommen der sieben Skorpione hinter mir, wobei sie mich führten.)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
51
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
Spuren lesen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Spur
(unspecified)
N.m:sg
de
(Mein?) Herauskommen bedeutete (?), dass sieben Skorpione hinter mir waren, wobei sie mich führten (wörtl.: sie nahmen mich beim Arm).
(oder: (Das bedeutete (?)) das Herauskommen der sieben Skorpione hinter mir, wobei sie mich führten.)
(oder: (Das bedeutete (?)) das Herauskommen der sieben Skorpione hinter mir, wobei sie mich führten.)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.06.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.