Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 165310
Search results: 1–10 of 14 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    Rto 2
     
     

     
     



    A10

    A10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    spotten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Greise

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Ende der Kolumne Text auf Topf 2 von Abschrift A sowie auf oFlorenz 2616 von Abschrift B schließt unmittelbar hier an

nn kḥkḥ (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Ende der Kolumne Text auf Topf 2 von Abschrift A sowie auf oFlorenz 2616 von Abschrift B schließt unmittelbar hier an



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    Inf_Neg.nn
    V\inf





    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     



    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     



    Text auf Topf 2 von Abschrift A sowie auf oFlorenz 2616 von Abschrift B schließt unmittelbar hier an

    Text auf Topf 2 von Abschrift A sowie auf oFlorenz 2616 von Abschrift B schließt unmittelbar hier an
     
     

     
     
de
ohne alt zu werden, [Ende der Kolumne]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 03/02/2016, latest changes: 02/27/2025)






    19
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
(Der) Stein ist alt geworden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
(Der) Stein ist alt geworden.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 02/20/2018, latest changes: 09/29/2025)






    10
     
     

     
     



    A10

    A10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    spotten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Greise

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Du sollst einen alten Mann oder eine alte Frau nicht verspotten/verachten, wenn sie betagt/gebrechlich geworden sind.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb
    de
    verständig sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    Kol. R.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    die Seienden

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    innerhalb von (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    verständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Herrlichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
O ihr, alle Menschen, die urteilsfähig sind (wörtl.: die in ihren Herzen verständig sind), (ihr) Wesen (wörtl.: Seienden), die auf der Erde sind, die, die nach mir in Millionen und Millionen (von Jahren) nach einem hohen Alter kommen werden, und die, die daran gewöhnt sind, Verklärungen zu sehen (wörtl.: die, deren Herz im Sehen von Verklärungen erfahren ist),
en
O all people who are discerning in their hearts,
who exist, who are upon earth,
and who will come after me,
for millions and millions, after venerable old age,
whose hearts are skilled in recognizing worth,
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 05/08/2017, latest changes: 05/02/2025)



    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    kleiner Affe (Meerkatze)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP





    9,1
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    Inf
    V\inf






     
     

     
     
de
Deine Wandelformen sind die einer Meerkatze nach dem Altern.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    1,8
     
     

     
     


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
unversehrten Leibes und alt geworden in Freude,
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)



    verb_3-lit
    de
    vermögen (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    Inf
    V\inf





    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Er ließ mich nach Theben gehen nach dem Altern, 〈um〉 das zu tun, was Karnak lobt.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 06/08/2020, latest changes: 08/20/2025)



    verb
    de
    König sein

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Chasuu ("Gebirgsstier") (Xois, 6. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    kommen nach

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    x+7,8
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    altern, alt werden

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
(Nachdem) er eine lange Königsherrschaft in Xois geführt hatte, kam er nach Babylon nach dem Altwerden.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)