Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 45770
Suchergebnis: 1 - 10 von 13 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    3
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de abgesehen von, außer; sondern

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    Zerstörung
     
     

     
     

de ... alle Vornehmen außer dem [Titel] ...

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Zerstörung 9 wp(w)-r dḫ.t =f jm



    Zerstörung
     
     

     
     


    9
     
     

     
     

    preposition
    de sondern

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de niederwerfen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de ... sondern er wird dort niedergeworfen.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Zerstörung 24 n zꜣ nb sn 〈〈nb〉〉 rḏi̯.w n =(⸮j?) Zerstörung 25 wp(w)-r wnn m ḥm.w-kꜣ Zerstörung



    Zerstörung
     
     

     
     


    24
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    25
     
     

     
     

    preposition
    de sondern

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Zerstörung
     
     

     
     

de ... für jeden Sohn und 〈jeden〉 Bruder, die gegeben wurden für mich ..., sondern um als Totenpriester zu sein ...

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

33:1 n rḏi̯.n =(j) 33:2 sḫm =sn 33:A jm =s 33:B m ms[⸮ṯ.t?] =[sn] 33 Zerstörung 34 wp(w)-r šmi̯.t =f jm ḏs =[f] Zerstörung



    33:1
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    33:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    33:A
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    33:B
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Verpflichtungen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    33
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    34
     
     

     
     

    preposition
    de sondern

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zerstörung
     
     

     
     

de Ich habe mit ihm (dem Testament) und mit [ihren] ?Verpflichtungen? nicht ihre Macht bewirkt ..., sondern der, der selbst dort(?hin?) gehen wird...

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    3. Beischrift von rechts, 1
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-inf
    de schlachten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    2
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de doch!

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de He, oh Hirte, schnell (=eile) doch, schlachte die Rinder außer diesen Stier!

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.09.2019)



    1022c
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de aber; wahrlich; [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.w.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de ausgenommen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die zum Himmel Gehörigen wahrlich sind es, die seinen Arm packen werden - nicht die Erde (oder) die zur Erde Gehörigen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

K1 Anfang zerstört wp(.w)-r =j



    K1
     
     

     
     


    Anfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de abgesehen von, außer

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

de ... außer mir.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de siegeln

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de abgesehen von, außer; sondern

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anteil

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en I have brought/bought a gang of 20 men and I acquired by contract (?) a great field, besides (i.e. not taking into account) the part of my father's property.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    t_
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Wesen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de abgesehen von, außer

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en "There is no one there [who ...] the full extent of my command except Hetepi."

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Ta-Seti (1. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de abgesehen von, außer

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

en when there was no one who spoke his utterance in Nḫn, Wṯz.t-Ḥrw and Tꜣ-ztj except for this servant.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)