Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 52090
Search results: 1 - 10 of 480 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de verbringen (Zeit)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de (Pyramidenkomplex des Merenre)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV


    Rest zerstört
     
     

     
     

de Ich verbrachte dieses Jahr in (der (Pyramidenanlage) "Die Vollkommenheit des Merenre erscheint", die wahrhaft wohlbehalten ist ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Du mögest unversehrt sein.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de wünschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de indem nicht

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schlagen; auftreten; darreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Siehe, seine Majestät hatte (schon früher) gesagt: Gewünscht von meiner Majestät ist, dass er sehr unversehrt sei (und) nichts ihm zustoße.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    38a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Brot; Kuchen (als Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
Glyphs artificially arranged

de Heiles pꜣ.t-Gebäck.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    451b

    451b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    562
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    451c

    451c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rotes (Blut)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de [Teile des Auges]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Nimm es dir von Unas, indem es heil ist(?) (oder: und sei heil), und sein Wasser in ihm, indem es (das Auge) heil ist(?) (oder: und sei heil), sein Blut in ihm, indem es heil ist(?) (oder: und sei heil), sein ḥt in ihm, indem es heil ist(?) (oder: und sei heil).

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    513b

    513b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Unas' Mund ist unversehrt im Gluthauch.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de schminken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Osiris Unas, ich will dir das heile Horusauge auf dein Gesicht schminken.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    79a

    79a
     
     

     
     




    118
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zahn

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de weiß sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
Glyphs artificially arranged

de Osiris Unas, hol dir seine weißen, heilen Zähne.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr; eure (pron. suff. 2. pl.)

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Vorfahren; die Vorgänger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de ich; mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

de Wohlergehen für Euch, meine [Vor]fahren.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

de unbeschädigtes Pat-Brot; 1;

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)