Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 94110
Search results:
1–10
of
73
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
de
rpw.t-Ritualfigur
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 03/22/2021,
latest changes: 05/10/2021)
zerstört ⸮rpw?.t
zerstört
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/16/2020,
latest changes: 12/16/2020)
de
[...] der Frauenfigur des Gottes.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
de
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus; Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
vso 3
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Augen 〈der Hathor〉 sind/werden 〈im〉 Statuenhaus(?) geöffnet.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 03/11/2020,
latest changes: 09/16/2025)
E, x+5
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
de
Selqet
(unspecified)
DIVN
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 2Q zerstört
E, x+6
eine oder mehrere Kolumnen zerstört?
de
[(Diese) Worte] sind (zu) sprechen über einer Frauenfigur/-darstellung (oder: über (Göttin) NN), [---] sieben Horusfiguren(?), (einer Darstellung der Göttin) Selkis (oder: einem(?) Skorpion) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger
(Text file created: 06/17/2020,
latest changes: 09/16/2025)
E, x+5
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 2Q zerstört
E, x+6
eine oder mehrere Kolumnen zerstört?
de
[(Diese) Worte] sind (zu) sprechen über einer Frauenfigur/-darstellung (oder: über (Göttin) NN), [---] sieben Horusfiguren(?), (einer Darstellung der Göttin) Selkis (oder: einem(?) Skorpion) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger
(Text file created: 06/17/2020,
latest changes: 09/16/2025)
MF I,9, x+2
zerstört
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
j[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
de
[---] des Horizonts, deine Frauendarstellung [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Kay Christine Klinger
(Text file created: 06/17/2020,
latest changes: 09/16/2025)
col. x+12 x+5Q [___] ms[⸮.t?] [⸮wp.t?] r ꜣbw rp(w).t 1,5Q rp(w).t s[⸮ꜥḥꜥ.tj?] 1,5+xQ
col. x+12
x+5Q
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
ms[⸮.t?]
(?)
(infl. ?)
[⸮wp.t?]
(?)
(infl. ?)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elfenbein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
1,5Q
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
aufstellen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
1,5+xQ
de
[...] ... (?) [... (?)] ... (?) ... (?) Elfenbein: eine weibliche Statue [...] eine weibliche Statue, [die aufgestellt ist (?)] [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/07/2025)
Lücke
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
geleiten
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Salzfeld (Wadi Natrun)
(unspecified)
N:sg
de
[...] [eine weibliche Statue];
geleiten zu ihrem Tempel, der in Sḫ.t-ḥmꜣ.t (= Wadi Natrum) ist.
geleiten zu ihrem Tempel, der in Sḫ.t-ḥmꜣ.t (= Wadi Natrum) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/07/2025)
verb_3-inf
de
durchführen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ebenholz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein kostbares Holz]
(unspecified)
N.m:sg
col. x+27
ca. 4Q
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-inf
de
erhaben sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
⸢Durchführen eines Gottesopfers für die Götter von⸣ [Ober-] und ⸢Unterägypten⸣, [für] ⸢die männlichen und die weiblichen (Götter)Statuen von Ober⸣- und [Unterägypten, die gefertigt sind aus Eben]holz, aus ssḏ-Holz [...] (und) ⸢jedem⸣ edlen ⸢Holz⸣, welches [Seiner] ⸢Majestät⸣ [aus] den Gotteslanden gebracht worden war.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/07/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.