Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 2OHUXSXEZ5BY3OYEPU6KFD6GL4





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf




    2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Die Worte des Horus vertreiben den Tod und beleben den wieder, der eine enge Kehle hat.





    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de wiederholen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    {•}
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de rufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Die Worte des Horus wiederholen das Leben und schreiben die Lebensjahre dessen fest, der zu ihm ruft.





    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de löschen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ausspruch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de gesund machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Die Worte des Horus löschen das Feuer; seine Sprüche beleben den, der von der bṯt-Schlange gebissen wurde.





    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de retten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





     
     

     
     

    substantive
    de Geschick, Bestimmung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Die Worte des Horus retten diesen Mann, dessen Schicksal hinter [ihm] steht.





    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verderben; verfehlen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zweikampf

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Die Zauberkräfte des Horus wehren die Bögen ab durch das Verfehlen lassen der Pfeil[e im Gefecht.]





    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de wütend sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Störenfried, Streitsüchtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lärmmacher; Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de das Gestern

    (unspecified)
    N

de Die Zauberkräfte des Horus vertreiben die, die wütend im Herzen sind, und beruhigen [die Störung und den Krieg von Gestern.]





    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de gesund machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Krankheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Die Zaubersprüche des Horus lassen seine (?) Krankheiten gesunden [und besänftigen die Atmung des Zitternden.]





    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de die Starke (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg


    hier Zeilenende?

    hier Zeilenende?
     
     

     
     

de Die Zauberkräfte des Horus besänftigen das Feuer und entfer[nen die Entzündung (?).]





    10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de zerschneiden; bestrafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de Spei aus, o Gift, sieben Mal! Beschworen [hat dich Horus, als er dich unschädlich machte.]





    11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de bluten

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f





     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de aufrichten

    SC.act.spec.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [Spei] aus, Blutige (?), [du] kannst [dich] nicht erheben [...]

  (1)

de Die Worte des Horus vertreiben den Tod und beleben den wieder, der eine enge Kehle hat.

  (2)

de Die Worte des Horus wiederholen das Leben und schreiben die Lebensjahre dessen fest, der zu ihm ruft.

  (3)
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

de Die Worte des Horus löschen das Feuer; seine Sprüche beleben den, der von der bṯt-Schlange gebissen wurde.

  (4)

de Die Worte des Horus retten diesen Mann, dessen Schicksal hinter [ihm] steht.

  (5)

de Die Zauberkräfte des Horus wehren die Bögen ab durch das Verfehlen lassen der Pfeil[e im Gefecht.]

  (6)

de Die Zauberkräfte des Horus vertreiben die, die wütend im Herzen sind, und beruhigen [die Störung und den Krieg von Gestern.]

  (7)

8 ḥkꜣ.PL Ḥr.w ḥr ssnb ḫꜣy.t.PL.ṱ =⸢f⸣ Zeilenende zerstört

de Die Zaubersprüche des Horus lassen seine (?) Krankheiten gesunden [und besänftigen die Atmung des Zitternden.]

  (8)

hier Zeilenende?

de Die Zauberkräfte des Horus besänftigen das Feuer und entfer[nen die Entzündung (?).]

  (9)

de Spei aus, o Gift, sieben Mal! Beschworen [hat dich Horus, als er dich unschädlich machte.]

  (10)

de [Spei] aus, Blutige (?), [du] kannst [dich] nicht erheben [...]

Text path(s):

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "oStrasbourg H111" (Text ID 2OHUXSXEZ5BY3OYEPU6KFD6GL4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OHUXSXEZ5BY3OYEPU6KFD6GL4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2OHUXSXEZ5BY3OYEPU6KFD6GL4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)