جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DAFD7QNKK5BQPNPMJ2JZJOYP5M

de
Herr mit gutem Andenken im Palast,
de
groß an Erscheinungen in Abydos,
de
dem Rechtfertigung in Anwesenheit der beiden versammelten Götterneunheiten gegeben wurde,
de
für den ein Gemetzel angerichtet wurde in der großen Halle, die in Herwer ist,
de
vor dem die großen Mächte erschaudern,
de
für den sich die Großen und die Ältesten von ihren Matten erhoben haben,
de
dem Schu seine Ehrfurcht gegeben hat und Tefnut seine Würde,
de
zu dem die beiden Landesheiligtümer in Verbeugung gekommen sind,
de
Ein solcher ist Osiris, ein Sohn der Nut, Fürst der Götter, der große Mächtige des Himmels, Herrscher der Lebenden, König derer, die dort sind,
de
den tausende in Alt-Kairo/Babylon {gedenken} 〈verklären〉,

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Andenken

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herr mit gutem Andenken im Palast,

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
de
groß an Erscheinungen in Abydos,

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du




    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3duf
    V\res-3du.f
de
dem Rechtfertigung in Anwesenheit der beiden versammelten Götterneunheiten gegeben wurde,

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Herwer

    (unspecified)
    TOPN
de
für den ein Gemetzel angerichtet wurde in der großen Halle, die in Herwer ist,

    verb_3-inf
    de
    (sich) erschrecken

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
vor dem die großen Mächte erschaudern,




    12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Ältester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    13
     
     

     
     

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Matte

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
für den sich die Großen und die Ältesten von ihren Matten erhoben haben,

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN




    14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
dem Schu seine Ehrfurcht gegeben hat und Tefnut seine Würde,

    verb_irr
    de
    kommen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
zu dem die beiden Landesheiligtümer in Verbeugung gekommen sind,




    15
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Ein solcher ist Osiris, ein Sohn der Nut, Fürst der Götter, der große Mächtige des Himmels, Herrscher der Lebenden, König derer, die dort sind,

    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Tausend

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    17
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN
de
den tausende in Alt-Kairo/Babylon {gedenken} 〈verklären〉,
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، جمل النص "Stele des Sobekdedu-Bebi (Louvre C 285)" (معرف النص DAFD7QNKK5BQPNPMJ2JZJOYP5M) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DAFD7QNKK5BQPNPMJ2JZJOYP5M/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)