Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E
de [... ... ... Seine?] Pläne/Vorkehrungen gehen beim Volk um, indem jeder ihn/sie kennt.
de
Was den angeht, der dir in jedem Gau Vorwürfe macht (wörtl.: mit dem Finger zeigt),
er ruht in Hermopolis.
de Es gibt keinen Gott wie Thoth.
de Sehne dich nach ihm, damit (?) er dich begünstigt!
de Mögest du bitte für ihn seine Pflichtarbeiter ent-/freilassen.
de
Dann werden sie seinen Tempel verkleiden/bauen (?; oder: 〈in〉 seinem Tempel schlafen),
und du wirst/mußt sie empfehlen/anvertrauen an jeden, der einen Umweg (?) über Memphis macht (oder: bis Memphis vorstößt?).
de Und er möge dir täglich Günste erweisen, [wobei?] er dich mehr als (oder: für/gegen) alle Leute [liebt/fördert/begünstigt?].
de Und was die Tatsache angeht, daß (oder: Und falls) du keine Kraft hast, um auf meine Stimme (her)zufliegen, nun, ich weiß, daß es ein Diener dieses sehr Großen (Gottes) ist, der mir geschrieben hat, damit ich selbst komme und dem Sem-Priester berichte.
de Er (d.h. der Sem-Priester) wird sich (zu mir) umwenden, wenn ich ihm berichte.
de Er wird mir seine Schläfe (d.h. seine Hörbereitschaft/Aufmerksamkeit) zuwenden.
(1) |
de [... ... ... Seine?] Pläne/Vorkehrungen gehen beim Volk um, indem jeder ihn/sie kennt. |
||
(2) |
de
Was den angeht, der dir in jedem Gau Vorwürfe macht (wörtl.: mit dem Finger zeigt), |
||
(3) |
de Es gibt keinen Gott wie Thoth. |
||
(4) |
de Sehne dich nach ihm, damit (?) er dich begünstigt! |
||
(5) |
de Mögest du bitte für ihn seine Pflichtarbeiter ent-/freilassen. |
||
(6) |
de
Dann werden sie seinen Tempel verkleiden/bauen (?; oder: 〈in〉 seinem Tempel schlafen), |
||
(7) |
de Und er möge dir täglich Günste erweisen, [wobei?] er dich mehr als (oder: für/gegen) alle Leute [liebt/fördert/begünstigt?]. |
||
(8) |
de Und was die Tatsache angeht, daß (oder: Und falls) du keine Kraft hast, um auf meine Stimme (her)zufliegen, nun, ich weiß, daß es ein Diener dieses sehr Großen (Gottes) ist, der mir geschrieben hat, damit ich selbst komme und dem Sem-Priester berichte. |
||
(9) |
de Er (d.h. der Sem-Priester) wird sich (zu mir) umwenden, wenn ich ihm berichte. |
||
(10) |
de Er wird mir seine Schläfe (d.h. seine Hörbereitschaft/Aufmerksamkeit) zuwenden. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Sentences of text "Vso 5.1-7: Brief wegen unberechtigter Corvée-Arbeit mit Lob für Thoth" (Text ID H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H632CB5YGVEO3MLD6KVRAXUG6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).