Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RWOIMNWARVC37MZV3V26UMHMNI

  (1)

de [Beischrift über 3. Gruppe eines ägyptischen Soldaten mit zum Gruß erhobenem Arm, der 5 gefesselte Kriegsgefangene herbeiführt; Westwand, Südhälfte der Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§56] "Wie ... bist du, [du] starker Herrscher, [sei]t du [die] (feindlichen) Truppen [durch] deine [Stä]rke bekämpft hast."

  (2)

de [Beischrift über 2. Gruppe eines ägyptischen Soldaten mit zum Gruß erhobenem Arm und gepackten Gefangenen, der Gefangene vorführt; Westwand, Südhälfte Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§57] "[D]u bist ..., [wobei] du wie Month bist.

  (3)

de Du bekämpfst jedes [Fremdland], o Phara[o LHG], mein guter Herr!"

  (4)

de (Das ist) die "erste Truppe des Usermaatre-setepenre mit starkem Sichelschwert", der ⸢S⸣ie⸢ge⸣ zugewiesen wurden.

  (5)

de [Beischrift über 1. Gruppe eines ägyptischen Soldaten mit spitzem Hut, der Gefangene und Pferdegespanne vorführt; Westwand, Südhälfte der Hofmauer beim IX. Pylon, unteres Subregister]
[§58] "O Amun, du Gott, [der] den Sieg dem Herrscher befahl ... Pharao LHG die ... für/zu dir? (= Amun).

  (6)

de (Wahrlich) erfolglos ist das Herz des Landes Chatti.

  (7)

de Sein (= Land Chatti) Feuer reicht bis zum Himmel, nachdem der Herrscher Macht darüber hatte (und) es für die Ewigkeit zerstörte."

  (8)

de [Beischrift in Zeile über vorgebeugtem Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft und einem Schreiber dahinter, die vor einer Gruppe Höflinge(?) stehen; Westwand, Südhälfte der Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§59] (Das sind) [Rebellen] ... Hand und Körper insgesamt, Pferde und Streitwagen.

  (9)

de [Beischrift vor und über vorgebeugtem Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft und einem Schreiber dahinter; Westwand, Südhälfte der Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§62] Die Beute entgegennehmen (= regiustrieren?) als das, was das starke [Sichelschwert] Seiner Majestät herbeigebracht hat, als er diese Feinde von Chatti zusammen mit jedem [Großen] (= Fürst) jeden Fremdlandes, die mit ihnen (= Feinde von Chatti) gekommen waren, niederschlug, wobei Seine Majestät allein und kein Heer [bei ihm] war, nachdem er [jeden] Führer [seines Heeres] folgendermaßen beauftragt hatte:

  (10)

de "Bringt doch die Kriegsbeute bestehend aus meiner (persönlichen) Beute herbei, als ich allein war und als kein Heer bei mir war und keine Wagenkämpfer ...!"



    56
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    [⸮_?]-wj
     
     

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c


    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    3
     
     

     
     

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de (erfolgreich) angreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Truppen

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stärke

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Beischrift über 3. Gruppe eines ägyptischen Soldaten mit zum Gruß erhobenem Arm, der 5 gefesselte Kriegsgefangene herbeiführt; Westwand, Südhälfte der Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§56] "Wie ... bist du, [du] starker Herrscher, [sei]t du [die] (feindlichen) Truppen [durch] deine [Stä]rke bekämpft hast."



    57
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

de [Beischrift über 2. Gruppe eines ägyptischen Soldaten mit zum Gruß erhobenem Arm und gepackten Gefangenen, der Gefangene vorführt; Westwand, Südhälfte Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§57] "[D]u bist ..., [wobei] du wie Month bist.


    verb_2-lit
    de (erfolgreich) angreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Du bekämpfst jedes [Fremdland], o Phara[o LHG], mein guter Herr!"


    org_name
    de [Truppenname]

    (unspecified)
    PROPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de zuweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sieg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Das ist) die "erste Truppe des Usermaatre-setepenre mit starkem Sichelschwert", der ⸢S⸣ie⸢ge⸣ zugewiesen wurden.



    58
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Beischrift über 1. Gruppe eines ägyptischen Soldaten mit spitzem Hut, der Gefangene und Pferdegespanne vorführt; Westwand, Südhälfte der Hofmauer beim IX. Pylon, unteres Subregister]
[§58] "O Amun, du Gott, [der] den Sieg dem Herrscher befahl ... Pharao LHG die ... für/zu dir? (= Amun).


    verb_3-inf
    de verfehlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

de (Wahrlich) erfolglos ist das Herz des Landes Chatti.


    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Feuer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de zerstören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Sein (= Land Chatti) Feuer reicht bis zum Himmel, nachdem der Herrscher Macht darüber hatte (und) es für die Ewigkeit zerstörte."



    59
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg


    3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Pferd

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Streitwagen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Beischrift in Zeile über vorgebeugtem Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft und einem Schreiber dahinter, die vor einer Gruppe Höflinge(?) stehen; Westwand, Südhälfte der Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§59] (Das sind) [Rebellen] ... Hand und Körper insgesamt, Pferde und Streitwagen.



    62
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Beute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Sichelschwert

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de fällen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    3
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de allein sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    4
     
     

     
     

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de beauftragen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de der Erste

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

de [Beischrift vor und über vorgebeugtem Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft und einem Schreiber dahinter; Westwand, Südhälfte der Hofmauer am IX. Pylon, unteres Subregister]
[§62] Die Beute entgegennehmen (= regiustrieren?) als das, was das starke [Sichelschwert] Seiner Majestät herbeigebracht hat, als er diese Feinde von Chatti zusammen mit jedem [Großen] (= Fürst) jeden Fremdlandes, die mit ihnen (= Feinde von Chatti) gekommen waren, niederschlug, wobei Seine Majestät allein und kein Heer [bei ihm] war, nachdem er [jeden] Führer [seines Heeres] folgendermaßen beauftragt hatte:



    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Beute

    (unspecified)
    N.m:sg


    7
     
     

     
     

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kriegsbeute

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    9
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de allein sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    10
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wagenkämpfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    13
     
     

     
     


    2Q
     
     

     
     


    14
     
     

     
     


    2Q
     
     

     
     

de "Bringt doch die Kriegsbeute bestehend aus meiner (persönlichen) Beute herbei, als ich allein war und als kein Heer bei mir war und keine Wagenkämpfer ...!"

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Episode III: Präsentation der Beute vor König" (Text ID RWOIMNWARVC37MZV3V26UMHMNI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RWOIMNWARVC37MZV3V26UMHMNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)