Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text YGEJU3LEZVCXJD4YNKVQ7NRVPY
de [... ... ...], was (?) dieses Gift gegen dich gemacht hat.
de Siehe, es (das Gift) hat zu (oder: in Anwesenheit von) deiner Frau gesagt:
de „Ich bin zum Bett des Horus hinausgegangen, nachdem sein Herz nach mir mehr als nach dir verlangt hat.“
de Sie hat einen Aufruhr in dein Haus gesetzt.
de (Es war) etwas Böses nach Meinung (oder: für das Herz) deiner Ehefrau.
de Komme doch mit deiner Macht (?) in/als/über [... ... ...]
de [Mögest du vertreiben (o.ä.) dieses Gift, das in] jedem [Glied] des Patienten (wörtl.: der einen Biss/Stich hat) ist.
de
Mögest du es (das Gift) niederwerfen, mögest du es zurückweisen,
mögest du es spalten/öffnen/abführen wegen allem, was sie über dich gesagt hat.
de Möge (wieder) Jubel in deinem Haus entstehen,
de möge das Herz der Hathor sich freuen (oder: Freude gehört Hathor).
(1) |
de [... ... ...], was (?) dieses Gift gegen dich gemacht hat. |
||
(2) |
de Siehe, es (das Gift) hat zu (oder: in Anwesenheit von) deiner Frau gesagt: |
||
(3) |
de „Ich bin zum Bett des Horus hinausgegangen, nachdem sein Herz nach mir mehr als nach dir verlangt hat.“ |
||
(4) |
de Sie hat einen Aufruhr in dein Haus gesetzt. |
||
(5) |
de (Es war) etwas Böses nach Meinung (oder: für das Herz) deiner Ehefrau. |
||
(6) |
de Komme doch mit deiner Macht (?) in/als/über [... ... ...] |
||
(7) |
de [Mögest du vertreiben (o.ä.) dieses Gift, das in] jedem [Glied] des Patienten (wörtl.: der einen Biss/Stich hat) ist. |
||
(8) |
de
Mögest du es (das Gift) niederwerfen, mögest du es zurückweisen, |
||
(9) |
de Möge (wieder) Jubel in deinem Haus entstehen, |
||
(10) |
de möge das Herz der Hathor sich freuen (oder: Freude gehört Hathor). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Sätze von Text "Beseitigung von Gift und Beruhigung der Horusfrau Bitjet" (Text-ID YGEJU3LEZVCXJD4YNKVQ7NRVPY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YGEJU3LEZVCXJD4YNKVQ7NRVPY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YGEJU3LEZVCXJD4YNKVQ7NRVPY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.