Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 177200
Search results: 1 - 10 of 500 sentences with occurrences (incl. reading variants).

1 Zerstörung ⸢ṯzi̯⸣ Zerstörung



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entnehmen

    (unclear)
    V


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

a1-6/7 ⸢ṯzi̯⸣ ⸢r⸣ Zerstörung



    a1-6/7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entnehmen

    (unclear)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP


    Zerstörung
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    a2-12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Magazin

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Liste; Betrag; Soll-Bestand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Zuwendung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL

de Entnommenes aus dem Magazin; Soll-Bestand der Zuwendung für die Priester und Chentischi (Pächter ?).

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Zl. x+3.1 Zeichenreste jm ḫr r tꜣ Zl. x+3.2 m hnw ḏbꜥ.wt Zl. x+2-3 m wꜥ Zl. x+3.3 jm ṯzi̯.t Zl. x+3.4 šw m ḏꜥm



    Zl. x+3.1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zu (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zl. x+3.2
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Siegel

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zl. x+2-3
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ


    Zl. x+3.3
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de hochheben

    Inf.t
    V\inf


    Zl. x+3.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de leer sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Weißgold

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Ein Objekt von) dort ist auf die Erde gefallen, im Kasten ein Siegel als einziges, beim Hochheben (des Deckels ist der Kasten) leer von Weißgold.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    507b

    507b
     
     

     
     




    621
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de grün sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Feder

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de wachsam sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Vorderteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    507c

    507c
     
     

     
     




    622
     
     

     
     

    epith_god
    de Abesch (Sobek, heilige Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bein

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Schwanz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Unas ist Sobek, mit grüner "Feder", wachsam, mit erhobenem Vorderteil, ꜥbš, der aus dem Bein und dem Schwanz der Großen, die im Lichtglanz ist, hervorgekommen ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    294a-c

    294a-c
     
     

     
     




    ḫr
     
     

    (unspecified)





    =f
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de nehmen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de hochheben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    433
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de ... [dies, was ihm] sein Vater Schu in Gegenwart des Seth [gegeben hat].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN


    317c

    317c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umhergehen; umwenden; zirkulieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de aufrichten

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Die beiden Maat haben befohlen, daß die Throne des Geb ihm zufallen, auf daß er sich erhebe zu dem, was er wünscht.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    260a

    260a
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Befehl; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Du Unas, Unas, erhebe dich von deiner Seite, führe (meine) Aufforderung aus!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    721c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sein Kopf ist von Re erhoben worden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    23
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ausheben

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de richterliche Entscheidung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bezüglich dieser Totenpriester ..., die durch Entscheidung für mich ausgehoben sind

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)