Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 6
Search results: 1 - 10 of 83 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    297b

    297b
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de entfernen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de legen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    297c

    297c
     
     

     
     




    436
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-post

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg


    297d

    297d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein; stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verletzen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Wenn du dich nicht von deinem Platz entfernst [und dein Würdezeichen für ihn auf die Erde niederlegst], dann wird Unas kommen, indem sein Gesicht das jenes Großen ist, des Herrn der Kraft, der (wieder) stark wurde an dem, was an ihm verletzt wurde;

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2021)



    334a

    334a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen; passieren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Jener Ba

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de verschonen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Unas ist an dem Haus Jenes Ba vorbeigegangen, die Attacke des großen Sees hat ihn verschont.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de rot werden; rot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    253b

    253b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schlimm ssein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg




    371
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Hütet euch vor dem rotäugigen Horus mit schlimmer Kraft - sein Ba kann nicht abgewehrt werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)



    532a

    532a
     
     

     
     

    gods_name
    de Hepati

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de anschwellen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de infolge (Grund); [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Samen (Sperma)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    T/F/W 27 = 24
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Hpꜣṯ, der Bauch des Himmels schwillt an unter der Kraft des [Gottes]samens, der [in] ihm ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/15/2021)



    297b
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de entfernen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de legen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    297c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-post

    kings_name
    de Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg


    297d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein; stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verletzen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn du dich nicht von deinem Platz entfernst und dein Würdezeichen für diesen Teti auf die Erde niederlegst, dann wird dieser Teti kommen, indem sein Gesicht das jenes Großen ist, des Herrn der Kraft, der (wieder) stark wurde an dem, was an ihm verletzt wurde;

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    *1075j
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de Dorf; Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de schweigen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

de Kräfte der Stadt, [schweigt]!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Großer Itjen

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Opfergefilde

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    zerstört
     
     

     
     

de O Großer jṯn, der an der Spitze des Horizonts ist, der an der Spitze des Opfergefildes ist, der in [seinem] ⸢Kraftmoment⸣(?) ist [...]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    973a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de sich nähern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater; Großvater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de [Horus kommt also], mit seiner [Kraft] auf ihm und indem [sein Gesicht sich seinem Vater Geb] nähert.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1072c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de grüner Stein

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

de Deine Kraft (ist) Gold, grüner Stein, Türkis.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/23/2022)



    532a
     
     

     
     

    gods_name
    de Hepati

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de anschwellen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    P/D post/W 26 = 740
     
     

     
     

    preposition
    de infolge (Grund); [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Samen (Sperma)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Hpꜣṯ, der Bauch des Himmels schwillt an] unter der Kraft des Gottessamens, der in [ihm] ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)