Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 21680
Search results:
1 - 10
of
153
sentences with occurrences (incl. reading variants).
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und stecke es dir in deinen Mund.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Osiris Unas, nimm das Wasser, das in ihm (dem Horusauge) ist, zu dir.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Unas ist einer, der ausgestattet ist, der seine Ach-Kräfte vereint.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/08/2021)
verb_3-lit
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
PsP.2du
V\res-2du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Möget ihr den Himmel durchziehen, vereint im Dunklen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2021)
verb_3-lit
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
PsP.2du
V\res-2du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Möget ihr den Himmel durchziehen, vereint im Dunklen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2021)
verb_3-lit
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
PsP.2du
V\res-2du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Möget ihr den Himmel durchziehen, vereint im Dunklen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2021)
verb_3-lit
(unspecified)
V
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
PsP.2du
V\res-2du
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Möget ihr den Himmel durchziehen, vereint im Dunklen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2021)
gods_name
(unspecified)
DIVN
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Imp.du
V\imp.du
verb_3-lit
Imp.du
V\imp.du
Glyphs artificially arranged
de
Isis und Nephthys, umfaßt, umfaßt, vereint, vereint!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/08/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge und führe es zu deinem Mund.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2021)
verb_irr
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_irr
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
de
Er hat dir deinen Kopf (wieder)gegeben und hat veranlaßt, daß Thot dich zusammenfüge, damit das, was an dir ist, aufhöre.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).