Sentence ID IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0
2 ḏi̯ =f pr.t-ḫrw tʾ ḥnq.t kꜣ.PL ꜣpd.PL šs mnḫ.t sn{r}ṯ〈r〉 mrḥ.t.PL ḏḏ.t 3 p.t qmꜣ.t tꜣ jnn.t ḥꜥp(j) ḫ.t nb.t nfr.t wꜥb.t ꜥnḫ(.t) erstes Register 4 nṯr jm n kꜣ n mri̯.y={f}-nb=f 5 mꜣꜥ n.j-st-jb =f jqr 6 〈s.t〉-ns mt(r) ḥꜣ.tj mnḫ jb 7 jw.tj b{ꜣ}ꜣgg =f rs-tp 8 ḥr wnw.t =f 9 dd mꜣꜥ ḥtp-nṯr n nṯr.PL Šmꜥ.w Mḥ.w 10 jr.j-sd.PL Jn.j mꜣꜥ-ḫrw nb-jmꜣḫ jri̯.n J-tʾ.PL
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch und Salböl, das, was der Himmel gibt, die Erde hervorbringt, der Nil bringt, und jede schöne und reine Sache, von der ein Gott lebt,
für den Ka des wahrhaft von seinem Herrn Geliebten, seines Lieblings, mit ausgezeichneter Rede, mit aufrichtigem Herzen, loyal, der nicht nachlässt, wachsam bei seinem Stundendienst, der veranlasst, den Göttern von Ober- und Unterägypten das Opfer zu bringen, der Verantwortliche der Tierschwänze Ini, der Gerechtfertigte, Herr der Versorgtheit, den Itu geboren hat;
Comments
-
jqr 〈s.t〉-ns: vgl. infra in Zl. 13, wo s.t steht. Der Fehler ist vielleicht eine Folge des Kolumnenwechsels. Janssen, TEA I, Nr. I.G.42-43 nennt, abgesehen von unserer Stele, nur einen weiteren Beleg, bei dem s.t fehlt (Statue Kairo CG 390: jqr ns m-ḥr.j-jb smr.w).
Persistent ID:
IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sentence ID IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQlQYBIyc0s6k04IqPlC0x0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).