Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA

de
Spruch für ein mḥ.t-Gefäß, für das Verbleiben des Herzens an seinem Platz, um zu vertreiben den Einfluss eines Kultbildes (?), den Einfluss eines Gottes, einer Göttin, eines Untoten, einer Untoten, die in seinem Bauch sind:
de
O ihr Götter, die am Bug der Barke des Re sind!
de
Befestigt den Himmel für Re, die Erde für Geb!
de
Kommt und seht, was der Feind getan hat, Jener, der Untote, die Untote, der in seinen Leib eingedrungen ist, so dass er den Einfluss seines Kultbildes (?) hineinlegen kann, der das Herz verdreht gegen ihn als umgewendetes Herz.
de
Sein Herz aber, beim Herausgehen ist es aus dem Verborgenen (?).
de
O Feind, Jener, Untoter, Untote, der im Bauch, der im Herzen, der im Herzen des NN., geboren von NN., ist.
de
O Neunheit, die Dem-mit-großem-Geheimnis folgen, die auf dich aufpassen, versiegelt ihr Maul!
Ende der Kolumne und Ende des Textes

ḏd.tw pn ḥr mḥ(.t) n-mꜣw.t zš.w jm =w Ende der Kolumne und Ende des Textes

de
Dieser Spruch werde über einem neuen mḥ.t-Gefäß gesprochen, das damit beschrieben ist.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Spruch 35, für ein mḥ.t-Gefäß" (Text-ID 7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)