Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ABKLVAYDNVGLNJZBKZ4WRJDQFI



    Nilpferdgöttin mit Sistrum und König mit [Gefäß?] vor zwei Gestalten der Hathor
     
     

     
     


    Identifikation der Nilpferdgöttin

    Identifikation der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 55.1

    D 8, 55.1
     
     

     
     




    Sṯ.t-srtḥ.t-[m-nwn]
     
     

    (unedited)


    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Satis, die zurücktreiben lässt [im Urwasser], die das Auge des Re zufriedenstellt im vierten Monat des Achet:



    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 55.2

    D 8, 55.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de (Ich) spiele Naossistrum für die Sonnengöttin (?), die Herrscherin […].



    Titel des Opferrituals

    Titel des Opferrituals
     
     

     
     


    D 8, 54.11

    D 8, 54.11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de [Krug (für Wein, Bier)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -2sg.f

de Nimm dir den Menu-Krug, der das Inn[ere] öffnet [für deinen Ka. Man macht ihn für] die Göttinnen hinter dir.



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 8, 54.12

    D 8, 54.12
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 8, 54.13

    D 8, 54.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn und der Schutz der Isis und ihres Sohnes Horus.



    königliche Randzeile

    königliche Randzeile
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 54.14

    D 8, 54.14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nimm dir das ḏsr-Bier, Herrin des Jubels, Herrin [des …, möge] dein Ka mit dem sḫp.t-Getränk [...],


    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de mögest du damit jeden Tag sehr zufrieden sein.


    verb_2-gem
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Dein Herz juble wegen dem, das du liebst.



    Identifikation der ersten Hathor

    Identifikation der ersten Hathor
     
     

     
     


    D 8, 55.3

    D 8, 55.3
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    [___]
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unedited)

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die [Herrin] von Jwn.t, das Auge des Re, […], die Gebieterin des Naossistrums […]:

  (1)

Nilpferdgöttin mit Sistrum und König mit [Gefäß?] vor zwei Gestalten der Hathor

Nilpferdgöttin mit Sistrum und König mit [Gefäß?] vor zwei Gestalten der Hathor

  (2)

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 55.1

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 55.1 Sṯ.t-srtḥ.t-[m-nwn] sḥtp.t jr.t Rꜥw m ꜣbd 4 ꜣḫ.t

de Satis, die zurücktreiben lässt [im Urwasser], die das Auge des Re zufriedenstellt im vierten Monat des Achet:

  (3)

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 55.2

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 55.2 jri̯ (=j) zšš.t n ⸮Rꜥy.t? ⸢⸮ḥn.wt?⸣ [___]

de (Ich) spiele Naossistrum für die Sonnengöttin (?), die Herrscherin […].

  (4)

Titel des Opferrituals D 8, 54.11

de Nimm dir den Menu-Krug, der das Inn[ere] öffnet [für deinen Ka. Man macht ihn für] die Göttinnen hinter dir.

  (5)

Identifikation des Königs D 8, 54.12

Identifikation des Königs D 8, 54.12 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w ___

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺.

  (6)

Rückenschutzformel D 8, 54.13

Rückenschutzformel D 8, 54.13 zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f ḥnꜥ zꜣ Ꜣs.t ḥnꜥ zꜣ =s Ḥr.w

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn und der Schutz der Isis und ihres Sohnes Horus.

  (7)

königliche Randzeile D 8, 54.14

königliche Randzeile mj n =ṯ ḏsr(.t) nb.t hy D 8, 54.14 nb.t ḥ[__] [___] kꜣ =ṯ ⸢m⸣ sḫp.t

de Nimm dir das ḏsr-Bier, Herrin des Jubels, Herrin [des …, möge] dein Ka mit dem sḫp.t-Getränk [...],

  (8)

de mögest du damit jeden Tag sehr zufrieden sein.

  (9)

de Dein Herz juble wegen dem, das du liebst.

  (10)

Identifikation der ersten Hathor D 8, 55.3

Identifikation der ersten Hathor D 8, 55.3 ḏd mdw jn Ḥw.t-Ḥr.w wr.t [nb.t] Jwn.t jr.t Rꜥw [___] ḥn.wt zšš.t [___]

de Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die [Herrin] von Jwn.t, das Auge des Re, […], die Gebieterin des Naossistrums […]:

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "S-Szene, Nilpferdgöttin und König von zwei Hathoren (D 8, 54-55)" (Text ID ABKLVAYDNVGLNJZBKZ4WRJDQFI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ABKLVAYDNVGLNJZBKZ4WRJDQFI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ABKLVAYDNVGLNJZBKZ4WRJDQFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)