Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text BARKB2PIMVHXDC3P2XRROSV4GU
de Worte sprechen:
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Horus hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Harachte übersetze; die beiden Schilfbündel des Himmels sind [Pepi/Merire hingelegt worden, damit er damit zum Horizont] zu Harachte [übersetze].
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Šzm.tj hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Harachte übersetze; die beiden Schilfbündel des Himmels sind 〈Pepi/Merire〉 hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Harachte übersetze.
de Der Ammenkanal ist geöffnet, der Messer-Kanal ist überschwemmt, die Binsengefilde stehen unter Wasser, so daß mein Vater darauf zum Horizont des Himmels gebracht werden kann zu dem Ort, wo die Götter ihn gebären werden, damit er dort geboren werde, neu und verjüngt.
de Er hat sie gerufen und er hat sie gebracht, diese vier Götter, die an den ḏꜥm-Szeptern des Himmels stehen, damit sie deinen Namen dem Re sagen und damit sie deinen Namen zu Harachte aussprechen.
de Er ist zu dir gekommen.
de Er ist zu dir gekommen, damit [er] die Stricke [löse] und die Fesseln ablöse.
de Er hat ihn vor Cherti(?) gerettet, er übergibt ihn nicht Osiris.
(1) |
342a P/F/E 24 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Horus hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Harachte übersetze; die beiden Schilfbündel des Himmels sind [Pepi/Merire hingelegt worden, damit er damit zum Horizont] zu Harachte [übersetze]. |
||
(3) |
de Die beiden Schilfbündel des Himmels sind Šzm.tj hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Harachte übersetze; die beiden Schilfbündel des Himmels sind 〈Pepi/Merire〉 hingelegt worden, damit er damit zum Horizont zu Harachte übersetze. |
||
(4) |
de Der Ammenkanal ist geöffnet, der Messer-Kanal ist überschwemmt, die Binsengefilde stehen unter Wasser, so daß mein Vater darauf zum Horizont des Himmels gebracht werden kann zu dem Ort, wo die Götter ihn gebären werden, damit er dort geboren werde, neu und verjüngt. |
||
(5) |
|
||
(6) |
|
||
(7) |
de Er hat sie gerufen und er hat sie gebracht, diese vier Götter, die an den ḏꜥm-Szeptern des Himmels stehen, damit sie deinen Namen dem Re sagen und damit sie deinen Namen zu Harachte aussprechen. |
||
(8) |
de Er ist zu dir gekommen. |
||
(9) |
de Er ist zu dir gekommen, damit [er] die Stricke [löse] und die Fesseln ablöse. |
||
(10) |
de Er hat ihn vor Cherti(?) gerettet, er übergibt ihn nicht Osiris. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 264" (Text ID BARKB2PIMVHXDC3P2XRROSV4GU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BARKB2PIMVHXDC3P2XRROSV4GU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BARKB2PIMVHXDC3P2XRROSV4GU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).