Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text HOFQMULTAZF6VAYC6EGWQFXYGE





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb
    de Gestalt annehmen, sich verwandeln

    (unspecified)
    V

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Reiher]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch, um sich in einen Reiher zu verwandeln.





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de gewalttätig sein, niedermetzeln

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de Subst. "die am Kopf Befindlichen" = Hörner

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Haarflechte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in; zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    adjective
    de von der Kraft: wirksam o. ä.

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Verwundung, Schrecken, Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)

de (Oh) Mächtiger derer, deren Hörner ("am Kopf Befindliche") scharf sind und die Locken aus ihrem Türkis bestehen, Große, "Verklärte" mit wirksamer Kraft, ich gehöre zum Himmel, wobei mein Schrecken zur Erde reicht und umgekehrt!


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Macht, Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kraft, Stärke, Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Höhe, Länge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Meine Stärke ist es, die mir Kraft geschaffen hat, die die Höhe des Himmels erreicht ("gemacht") hat.


    verb_3-lit
    de pietätvoll behandeln, respektieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Breite, Weite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gang, Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Ansiedlung

    (unspecified)
    N

de Respekt herrscht vor mir, der die Weite der Erde umfaßt ("gemacht") hat entsprechend meinem Gang zu den Städten und Siedlungen.


    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de möge ich gehen!


    verb_3-inf
    de übrig lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kahl sein, werden

    (unspecified)
    V

de Ich werde Die in Kahlheit übrig lassen (?).


    verb_3-lit
    de verlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich werde die Götter auf ihrem Platz zurücklassen.


    verb_4-inf
    de umfassen; suchen; antreffen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    substantive
    de Schutzwache (von Schlangengöttern)

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de "In der Kapelle Befindlicher"

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich habe die Länder - Variante: die Schutzwachen(?) - aufgesucht, die in ihren Schreinen sind.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Kenne ich nicht Nun?

  (1)

Titelzeile n jri̯.t-ḫpr.w m šntj

de Spruch, um sich in einen Reiher zu verwandeln.

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de (Oh) Mächtiger derer, deren Hörner ("am Kopf Befindliche") scharf sind und die Locken aus ihrem Türkis bestehen, Große, "Verklärte" mit wirksamer Kraft, ich gehöre zum Himmel, wobei mein Schrecken zur Erde reicht und umgekehrt!

  (4)

de Meine Stärke ist es, die mir Kraft geschaffen hat, die die Höhe des Himmels erreicht ("gemacht") hat.

  (5)

de Respekt herrscht vor mir, der die Weite der Erde umfaßt ("gemacht") hat entsprechend meinem Gang zu den Städten und Siedlungen.

  (6)

de möge ich gehen!

  (7)

de Ich werde Die in Kahlheit übrig lassen (?).

  (8)

de Ich werde die Götter auf ihrem Platz zurücklassen.

  (9)

de Ich habe die Länder - Variante: die Schutzwachen(?) - aufgesucht, die in ihren Schreinen sind.

  (10)

de Kenne ich nicht Nun?

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/04/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 084" (Text ID HOFQMULTAZF6VAYC6EGWQFXYGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HOFQMULTAZF6VAYC6EGWQFXYGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/HOFQMULTAZF6VAYC6EGWQFXYGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)