Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text MB4DGPVCBVF7XMHT34HQGU2QZA



    P/V/E 23 = 628
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

de Horus kommt [...] Pepi.


    verb_3-inf
    de jubeln

    (unclear)
    V

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de aufwachen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    [_]s.n
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     


    ⸮_?w[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

de Nut jubelt, da der Gott erwacht [...].



    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Geb [...] und Nut hat dir ihre Arme gereicht.



    P/V/E 24 = 629
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de aufwachen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     


    [_].y
     
     

    (unspecified)


    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl


    zerstört
     
     

     
     

de Erwache, erwache, [Vater] Osiris Pepi, [...] wie [...] jener vier [...].



    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/V/E 25
     
     

     
     


    [_]bnw
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [...] als Vögel, wenn sie den Großen rudern, der auf [seine (des Himmels?) ...] Seite gefallen ist, [...] östliche [Seite] des Himmels und er nimmt [...] Opfergaben.


    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Das Herz des/der [...] ihre Väter.


    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     

de Deine Schwester Isis [...] zum Horizont, zu den reinen Plätzen des Re, und er wird dich als Morgendlichen Gott mitten in das [...]-Gefilde setzen.



    zerstört
     
     

     
     


    [_]w
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [...] ist aus dem Mund des [Re] gekommen, "[du wirst nicht sterben], dein Name wird nicht sterben."


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    P/V/E 26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vergehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vergehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Osiris Pepi", [ist] aus dem Mund [des Re gekommen], "du [wirst nicht vergehen, dein] Name wird nicht vergehen."

  (1)

P/V/E 23 = 628 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

jyi̯ Ḥr.w zerstört Ppy

de Horus kommt [...] Pepi.

  (3)

ḥꜥi̯ [Nw].t rs nṯr [_]s.n zerstört ⸮_?w[_] zerstört

de Nut jubelt, da der Gott erwacht [...].

  (4)

de Geb [...] und Nut hat dir ihre Arme gereicht.

  (5)

P/V/E 24 = 629 j:rs j:rs [jt(j)] (W)sr(.w) Ppy zerstört [_].y js n(.j) fd jp[w] zerstört

de Erwache, erwache, [Vater] Osiris Pepi, [...] wie [...] jener vier [...].

  (6)

zerstört ⸢m⸣ {m}〈ꜣ〉pd.PL ẖni̯ =sn wr ḫr ḥr gs =s zerstört jꜣb(.j) n(.j) p.t jṯi̯ =f P/V/E 25 [_]bnw zerstört ḥtp.w

de [...] als Vögel, wenn sie den Großen rudern, der auf [seine (des Himmels?) ...] Seite gefallen ist, [...] östliche [Seite] des Himmels und er nimmt [...] Opfergaben.

  (7)

[jb] n(.j) zerstört jt(j).PL =sn

de Das Herz des/der [...] ihre Väter.

  (8)

de Deine Schwester Isis [...] zum Horizont, zu den reinen Plätzen des Re, und er wird dich als Morgendlichen Gott mitten in das [...]-Gefilde setzen.

  (9)

de [...] ist aus dem Mund des [Re] gekommen, "[du wirst nicht sterben], dein Name wird nicht sterben."

  (10)

de "Osiris Pepi", [ist] aus dem Mund [des Re gekommen], "du [wirst nicht vergehen, dein] Name wird nicht vergehen."

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 561B" (Text ID MB4DGPVCBVF7XMHT34HQGU2QZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MB4DGPVCBVF7XMHT34HQGU2QZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MB4DGPVCBVF7XMHT34HQGU2QZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)