Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NCSMDLTV3NCQ5OPVX3LY3C5FHU

SAT 19, 25 ḏi̯ =k ḫpr =f mj n.tj m šms.w =k

fr
Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme celui qui te suit!
SAT 19, 26a-b

SAT 19, 26a-b jhꜣy ntf ntk

fr
Oh il est toi!
fr
Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet, que l'on réalise en bel or et que l'on place au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête.
fr
Ainsi, il y aura de nombreuses flammes sur tout son pourtout comme (autour de) celui qui est sur terre.
SAT 19, 30

SAT 19, 30 sšmi̯ =k =s r =s

fr
Puisses-tu diriger son bras vers/contre (?) elle!
fr
Car c'est très important ce qu'a fait la vache Ihet pour son fils Rê après son coucher.

SAT 19, 32a-b wnn s.t =f jnḥ.tw m mšꜥ [m]~h~[d] =f ḥr stꜣ =f

fr
Alors sa place sera entourée d'une armée de ses mehed en train de le brûler (?).
fr
Si tu as placé cette déesse au cou du roi,
fr
il sera comme une flamme derrière ses ennemis sur terre.

8 SAT 19, 36 jr rḏi̯.n =k sw r ḫḫ =f m-ḫt mwt =f

fr
Si tu l'as placée à son cou après sa mort,
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 05.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb_162" (Text-ID NCSMDLTV3NCQ5OPVX3LY3C5FHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NCSMDLTV3NCQ5OPVX3LY3C5FHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)