Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PVSFG24U4BE7TCDXHUG7IVUCEE



    i. rhetorischer Text über König und Gefangenen
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    epith_god
    de der inmitten von Theben ist

    (unspecified)
    DIVN

de [Gefangene und rhetorischer Text]: Der vollkommene Gott, mächtig an Gestalten, (mit) Kraft wie Month, der in Theben ist.


    epith_god
    de der sich verjüngende Stier

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     

    epith_god
    de der mit spitzen Hörnern

    (unspecified)
    DIVN


    5
     
     

     
     

    epith_king
    de standhaft

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_4-lit
    de niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Der sich verjüngende Stier, der mit spitzen Hörnern, der charakterfeste, der Hundertausende niedertritt.



    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    10
     
     

     
     

    adjective
    de geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Der starke Löwe, der die geheimnsivollen Wege jedes Fremdlandes betritt.



    11
     
     

     
     

    epith_god
    de Oberägyptischer Schakal

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de herantreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de umkreisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    12
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    13
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Oberägyptischer Schakal, der eilt und läuft und dieses Land in der Stunde umkreist und der alle seine Feinde im Fremdland aufspürt.


    substantive_masc
    de Kämpfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    14
     
     

     
     

    adjective
    de tüchtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der tüchtige Kämpfer ohne seinesgleichen.



    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de "Bogenmann"

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ruhm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Bogenschütze, der weiß, wo seine (tatkräftige) Hand ist, der seinen Ruhm installiert wie eine Berg aus Erz.


    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de einatmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Atem

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn er friedlich ist, können sie seinen Atem einatmen.


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Libyen

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Knie

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

de Es kommt Retjenu in Verbeugung vor ihm und das Land Lybien Knienfällig.


    verb_3-lit
    de legen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    20
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Nachkommenschaft (bildl.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    21
     
     

     
     

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

de Er pflanzt Nachkommenschaft, so wie er es will, in das elende Land von Chatti.


    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwert

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    22
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de existieren

    Inf_Neg.tm
    V\inf

de Ihre Großen sind niedergefallen wegen seines Schwertes und wurden zu etwas, was nie existiert hat.

  (1)

i. rhetorischer Text über König und Gefangenen 1 nṯr-nfr sḫm ḫpr(.w).PL 2 pḥ.tj mj Mnṯ.w 3 ḥr.j-jb-Wꜣs.t

de [Gefangene und rhetorischer Text]: Der vollkommene Gott, mächtig an Gestalten, (mit) Kraft wie Month, der in Theben ist.

  (2)

de Der sich verjüngende Stier, der mit spitzen Hörnern, der charakterfeste, der Hundertausende niedertritt.

  (3)

de Der starke Löwe, der die geheimnsivollen Wege jedes Fremdlandes betritt.

  (4)

de Oberägyptischer Schakal, der eilt und läuft und dieses Land in der Stunde umkreist und der alle seine Feinde im Fremdland aufspürt.

  (5)

de Der tüchtige Kämpfer ohne seinesgleichen.

  (6)

de Der Bogenschütze, der weiß, wo seine (tatkräftige) Hand ist, der seinen Ruhm installiert wie eine Berg aus Erz.

  (7)

de Wenn er friedlich ist, können sie seinen Atem einatmen.

  (8)

de Es kommt Retjenu in Verbeugung vor ihm und das Land Lybien Knienfällig.

  (9)

de Er pflanzt Nachkommenschaft, so wie er es will, in das elende Land von Chatti.

  (10)

de Ihre Großen sind niedergefallen wegen seines Schwertes und wurden zu etwas, was nie existiert hat.

Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/23/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "(b) Triumphale Rückkehr mit Gefangenen" (Text ID PVSFG24U4BE7TCDXHUG7IVUCEE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVSFG24U4BE7TCDXHUG7IVUCEE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVSFG24U4BE7TCDXHUG7IVUCEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)