جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE

de
in deinem Namen "Iberu-Krokodil" sollst du gegen sie fließen (?).
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

2,4 nṯr.t tn 3Q [ḥ]ty 3Q stj.[PL] [___] wdd [___] 3Q r =s ḥsq 2,5 3Q ⸮[b]ḥs? 3Q ___ n(.j) ⸮h[h]? 3Q s⸮t? šsr ns 3Q [nṯr].t 6Q

de
Die Göttin ist gegen es / sie [...] Kehle [...] Setju-Krokodile [...] ? [...] Spruch gegen sie, abschneiden [...] ? der Hitze [... ][...] Ausspruch (?) der Zunge [... Göt]tin [... ...]
de
[... ... ...], die herausgekommen war aus [dem Wasser], ihr Leib zitterte (?), dadurch (?), dass sie [befohlen hatte], dass [...] im Zurückweisen (?) [...] von ihrem Gesicht, wie das Hervorkommen [des Nordwindes wie das der] Meteoren.

2,7 3Q ⸢r⸣ jtr.w m ꜥḫm 4Q ⸢ḫr⸣.tj ḥr tꜣ ḫꜣs.t.PL [___] 7Q [___] [•]

de
[... ...] zum Fluß in [ihrem?] Flug, [indem] sie gefallen ist auf dem Land (Ägypten) und in den Bergen, [... ... ...].

rd.DU =s ḥr tꜣ 2,8 3Q bdš dp.n =s 2Q [__].t n.t mwt

de
Ihre Beine sind auf der Erde, [...] die Schwäche, die sie gespürt hat, [...] des Todes.
de
... ja [... ... alle Vögel (?)], die im Himmel sind, alle Reptilien, die auf der Erde sind.
de
Die Sumpfbewohner fraßen von dieser Göttin,
de
während Hitze ihres Feuers in ihre Körper eintrat, wobei sie (die giftige Göttin) die "Haare" (hier besser: Schuppen), die auf ihren Köpfen waren, kochte, so dass sie die "Haare" (=Schuppen) ihrer Glieder zusammenzogen.
de
So entstand das Abwerfen des Natternhemdes durch die Schlangen.
de
Als aber auf ihren Wink hin dieser Gott kam, fand er sie aus- und niedergestreckt, entsprechend ihre Rage (2x).
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "1,10 – 3,12 (Spruch 2)" (معرف النص RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RL4NU63YJBGFTC7653EJNITMWE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ مارس ٢٠٢٥)