Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TZTHXKRTOJGKNBWN27Y7XNCPTM

de
[Meine Pyramide] war gebaut aus Stein im Bezirk der Pyramiden.
de
Die Steinmetze der Nekropole, die die Pyramide entwerfen, maßen ihr Fundament ein.
de
Die Vorarbeiter der Umrißzeichner zeichneten in ihm.
de
Die Vorarbeiter der Bildhauer schnitten die Reliefs in ihm.
de
Die Arbeitsvorsteher, die in der Nekropole sind, bemühten sich ("durchzogen das Land") um sie (die Pyramide).
de
Jegliches (Grab)inventar, das in die Grabkammer ('Grabschacht') gegeben wird, es wurde für mich dafür gesorgt ("es wurde mir sein Bedarf damit gemacht").
de
〈Es wurden mir〉 Totenpriester (und) . . . gegeben.
de
Es gab (auch) ein Grabgut, Äcker (und) einen Baumgarten an ihrem Orte, wie sie einem erstrangigen Höfling zustehen (gemacht werden).
de
[Meine] Statue war mit Gold überzogen, ihr Schurz mit Elektron ('Weißgold').
de
〈Dies〉 machte man, (weil) ich ein Königssohn bin!




    1
     
     

     
     


    Koch 80

    Koch 80
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de
    aufbauen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stein

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Umkreis, Bezirk

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
[Meine Pyramide] war gebaut aus Stein im Bezirk der Pyramiden.

    substantive_masc
    de
    Steinmetz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    entwerfen (ein Bauwerk)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (ein)teilen, einmessen (ein Bauwerk)

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Fußboden, Fundament

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Die Steinmetze der Nekropole, die die Pyramide entwerfen, maßen ihr Fundament ein.

    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Umrisszeichner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    malen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Die Vorarbeiter der Umrißzeichner zeichneten in ihm.

    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Bildhauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gravieren, Relief schneiden

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Die Vorarbeiter der Bildhauer schnitten die Reliefs in ihm.

    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Arbeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    auf, in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    (etwas) unternehmen, sich um (r) etw. bemühen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs, um

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Die Arbeitsvorsteher, die in der Nekropole sind, bemühten sich ("durchzogen das Land") um sie (die Pyramide).




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geräte, Grabinventar

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    verb_3-inf
    de
    fest sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Grabschacht

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

    verb
    de
    für Bedarf sorgen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    davon, damit

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     
de
Jegliches (Grab)inventar, das in die Grabkammer ('Grabschacht') gegeben wird, es wurde für mich dafür gesorgt ("es wurde mir sein Bedarf damit gemacht").


    Koch 81

    Koch 81
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    5
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
〈Es wurden mir〉 Totenpriester (und) . . . gegeben.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gut der Nekropole (Schi-Anlage)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Baumgarten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Höfling

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster, erstrangig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





     
     

     
     
de
Es gab (auch) ein Grabgut, Äcker (und) einen Baumgarten an ihrem Orte, wie sie einem erstrangigen Höfling zustehen (gemacht werden).

    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bestreichen, etw. mit (m) etw. überziehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Schurz (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Meine] Statue war mit Gold überzogen, ihr Schurz mit Elektron ('Weißgold').




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    man (pron. suff. 3. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
〈Dies〉 machte man, (weil) ich ein Königssohn bin!
Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Sinuhe" (Text ID TZTHXKRTOJGKNBWN27Y7XNCPTM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZTHXKRTOJGKNBWN27Y7XNCPTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)