Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 133750
Search results: 1 - 6 of 6 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    gods_name
    de Dessen Hinterkopf hinter ihm ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de [unklar]

    (unspecified)
    N.f:sg




    ḥtp.t
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rückgrat; Rücken

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    649
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    517b

    517b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de (O du) Dessen Hinterkopf hinter ihm ist, bring dem Unas sfr.t ḥtp.t, das auf dem Rücken des Osiris ist, damit Unas darauf zum Himmel emporsteige und damit Unas Re am Himmel eskortiere.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/24/2021)


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de [Seile am Schiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de offenbar Strick/Textilie am Schiff, zus. mit jnkj

    (unspecified)
    N.f:sg

de Auf diesen jnkj-Stricken und sḏyt/sfryt-Stricken bin ich herausgekommen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/12/2019)


    substantive_masc
    de Sklave; Diener (Titel)

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Kerek

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Jüngling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Phyle (von Priestern)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Aufwärter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_caus_2-gem
    de salben

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_3-inf
    de (Kleidung) tragen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Kleidungsstück (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Diener/Sklaven aus (dem Ort) Kerke und Jünglinge aus den (Priester)-Phylen,
die als Mundschenke seiner Majestät LHG geeignet/würdig sind,
wobei sie gebadet, gesalbt und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind,
wenn sie unter dem (Erscheinungs)fenster gehen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Wedelträger

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sandalen

    (unspecified)
    N.m:sg




    Tierfelldeterminativ
     
     

     
     

    adjective
    de weiß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (Kleidung) tragen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Kleidungsstück (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de [Schmuck nubischer Sklaven]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

de schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind
- ihre krm.t-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    substantive_masc
    de Sklave; Diener (Titel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    place_name
    de Kerek

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Jüngling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rotte (von Personen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Aufwärter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    16.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de reinigen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_caus_2-gem
    de salben

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    verb_3-inf
    de (Kleidung) tragen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Kleidungsstück (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

de Diener/Sklaven aus (dem Ort) Kerke und Jünglinge aus den (Priester)-Phylen,
die als Mundschenke seiner Majestät LHG geeignet/würdig sind,
wobei sie gebadet, gesalbt und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind,
wenn sie unter dem (Erscheinungs)fenster gehen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)





    16.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Nubien

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Wert

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de den Wedel tragen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wedel

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de beschuht sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandalen

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de weiß

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de (Kleidung) tragen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Kleidungsstück (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    16.6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de [Schmuck nubischer Sklaven]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind
- ihre krm.t-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)