Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU
de [Ich bin sein] ⸢trefflicher⸣ [Erbe], der Liebling Seiner Majestät (= Amun), 〈dem〉 er das Königtum über das Schwarze Land (= Ägypten) (und) das Rote Land (= die Wüste) übergeben hat.
de Alle Fremdländer sind vereint unter meinen Sohlen.
de Meine südliche Grenze (liegt) an den Gestaden Punts; [das Gottesland ist in] meiner [Faust].
de (Meine) östliche [Gren]ze (liegt) an den Enden Asiens; die Nomaden Asiens sind in meinem Zugriff.
de (Meine) westliche Grenze (liegt) im fernen Westen (lit. Westgebirge); ich habe die Herrschaft über [Tjehenu] ergriffen.
de (Meine) [nördliche Grenze] (liegt) [an …]; meine Ba-Macht (gebietet) über die gesamten Sandbewohner.
de Man bringt mir Myrrhen aus Punt so wie man Korn zu Schiff befördert (d.h. ganze Schiffsladungen).
de [… …] (und?) alle erhabenen Wunderdinge dieses Fremdlandes, indem man es mir alles auf einmal (lit. als eine einzige Sache) zu meinem Palast bringt.
de Die Asiaten haben […] (und) ⸢Türkis⸣ aus dem Fremdland Ra-schaaut dargebracht.
de Sie brachten mir die erlesensten (Produkte) von Negau (= Libanon), und zwar Tannenholz, Wacholderholz (und) Zedernholz.
(21) |
de [Ich bin sein] ⸢trefflicher⸣ [Erbe], der Liebling Seiner Majestät (= Amun), 〈dem〉 er das Königtum über das Schwarze Land (= Ägypten) (und) das Rote Land (= die Wüste) übergeben hat. |
||
(22) |
de Alle Fremdländer sind vereint unter meinen Sohlen. |
||
(23) |
de Meine südliche Grenze (liegt) an den Gestaden Punts; [das Gottesland ist in] meiner [Faust]. |
||
(24) |
de (Meine) östliche [Gren]ze (liegt) an den Enden Asiens; die Nomaden Asiens sind in meinem Zugriff. |
||
(25) |
de (Meine) westliche Grenze (liegt) im fernen Westen (lit. Westgebirge); ich habe die Herrschaft über [Tjehenu] ergriffen. |
||
(26) |
de (Meine) [nördliche Grenze] (liegt) [an …]; meine Ba-Macht (gebietet) über die gesamten Sandbewohner. |
||
(27) |
de Man bringt mir Myrrhen aus Punt so wie man Korn zu Schiff befördert (d.h. ganze Schiffsladungen). |
||
(28) |
de [… …] (und?) alle erhabenen Wunderdinge dieses Fremdlandes, indem man es mir alles auf einmal (lit. als eine einzige Sache) zu meinem Palast bringt. |
||
(29) |
de Die Asiaten haben […] (und) ⸢Türkis⸣ aus dem Fremdland Ra-schaaut dargebracht. |
||
(30) |
de Sie brachten mir die erlesensten (Produkte) von Negau (= Libanon), und zwar Tannenholz, Wacholderholz (und) Zedernholz. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentences of text "Basis" (Text ID C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C63EH3TNQNFG7LLT46PHSV7WXU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).