Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CA2YZD7MYZGNRLSLKLDM4SUSWI

  (1)

de Sei gegrüßt, der als sein Ba scheint, Lebendiger, der aus dem Horizont herausgetreten ist!

  (2)

de Osiris NN kennt dich, kennt deinen Namen und kennt den Namen der 7 Kühe und des dazugehörigen Stieres.

  (3)

de Die den Bas Brot und "Verklärung" geben und die Westbewohner speisen, möget ihr Osiris Brot geben!

  (4)

de Möge er euch folgen!

  (5)

de Möge er unter euren Hinterteilen enstehen!

  (6)

de "Nahrungsgebäude, Allherrin"

  (7)

de "Deren Beliebtheit groß ist, mit rotem Fell"

  (8)

de "Dauerhafte(?), deren Platz vorne ist"

  (9)

de "Lebensvereinte, Hellrote"

  (10)

de "Die von Chemmis"





    554
     
     

     
     

    verb
    de [Grußformel]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de leuchten, scheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    555
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Sei gegrüßt, der als sein Ba scheint, Lebendiger, der aus dem Horizont herausgetreten ist!


    personal_pronoun
    de ich (abh. pron. 1. sg.

    (unedited)
    =1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    556
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    numeral
    de [Zahl/Hunderter-HqA.t]

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

de Osiris NN kennt dich, kennt deinen Namen und kennt den Namen der 7 Kühe und des dazugehörigen Stieres.


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    557
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Macht, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de speisen, versorgen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de die im Westen ruhenden Toten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    558
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Die den Bas Brot und "Verklärung" geben und die Westbewohner speisen, möget ihr Osiris Brot geben!


    verb_3-lit
    de folgen, geleiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    =2sg.f

de Möge er euch folgen!


    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hinterteil (des Körpers)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

de Möge er unter euren Hinterteilen enstehen!


    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de "Nahrungsgebäude, Allherrin"


    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de "Deren Beliebtheit groß ist, mit rotem Fell"


    substantive_fem
    de "Dauerhafte" (im Namen einer Himmelskuh)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

de "Dauerhafte(?), deren Platz vorne ist"


    gods_name
    de GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de "Lebensvereinte, Hellrote"


    gods_name
    de [eine Himmelskuh]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de "Die von Chemmis"

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 148" (Text ID CA2YZD7MYZGNRLSLKLDM4SUSWI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CA2YZD7MYZGNRLSLKLDM4SUSWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)