Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U

Rto. 7,7a jw wṯz.n =k mw.t ḫr zꜣ =s

en
You have denounced the mother to her son.
Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 7,7b ntk j:jrj štm tꜣ mw.t n p(ꜣy) =s šrj

en
You are the one who defamed the mother to her son,
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,8a ski̯.n =k r mds

en
You have provoked more than a hand which is forceful.
Proto Demotic translation
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 7,8b jw =k bḥn r dm ḏr.t

en
while you have provoked in order to sharpen (or: more than piercing) the hand,
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,9a wn =k Zkr.t ḥr mḥi̯ dmy r mnjw.tj Ḥr.w

en
You have neglected Sokaret when submerging and landing at the harbour of Horus.
Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 7,9b jw =k wn Zkr.t continuation mark Rto. 7,10 continuation mark r mr r ḏi̯.t mḥi̯ =s ḫpr jw:jrj =s{w} mjni̯ m-ꜥ Pr-Ḥw.t-Ḥr.w-(m)fkꜣ.t

en
while you have neglected Sokaret at the canal in order to let her submerge and it happened that she moored at (the district of) the House of Hathor of the turquoise.
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,11a Nbw.⸢t⸣ jy.tw m ꜥḏ wḏꜣ =s{w} sṯḥn.tw n mfkꜣ.t

en
(Now) the golden one comes in safety and she is whole, being made bright as turquoise.
Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 7,11b Ḥw.t-Ḥr.w (m)fkꜣ.t continuation mark Rto. 7,12 continuation mark sw wḏꜣ.tj jw =s ṯḥn.tw n mfkꜣ.t

en
(Now) Hathor of the turquoise, she is whole and she gleams as turquoise.
Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,13 jr pꜣy =f ḏd (vacat: end of line left blank)

en
With respect to its speech:

Rto. 7,14a j nb{.t} kk.w jrj ḥḏḏw.t Rto. 7,15a nfr-ḥr qmꜣ wn.wt

en
O lord of the darkness, who created the brightness, the one with beautiful face, who created that which exists.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "The Interpretations of the Secrets of the Ritual of Driving Away the Aggressor" (Text-ID JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JIPOHMLM6BDYDMVLVPI6PKNJ5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)