Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text QT7TI75ZI5BBVBSR3SPBJ3ANDM

de
Oh alter Mann, der sich zu [seiner] Zeit verjüngt, (oh) [Greis], der als Jugendlicher agiert,
mögest du veranlassen, dass Thoth 〈zu〉 mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er 〈für mich〉 das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
de
Osiris ist auf dem Wasser;
de
das Horusauge ist in seiner Hand;
de
der große Flügelskarabäus ist in seiner Faust.
de
Wenn man dem, der 〈auf〉 dem Wasser oder dem Land (?) ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem Horusauge zu nahe.
de
Zurück mit euch, (ihr) Wasserbewohner und Landbewohner, (du) Feind, Flamme/(Un)-Toter/Wiedergänger, Widersacher, und so weiter!
de
Erhebt nicht eure Gesichter!
de
Erspäht nicht 〈mit〉 euren Augen!
de
Euer Maul werde/wurde von Re verschlossen/versiegelt.
de
Euer Schlund werde/wurde von Sachmet blockiert.
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 06/23/2023, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Horusstelentexte B und D" (Text ID QT7TI75ZI5BBVBSR3SPBJ3ANDM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QT7TI75ZI5BBVBSR3SPBJ3ANDM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)