Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 107040
Search results:
1–10
of
15
sentences with occurrences (incl. reading variants).
339b
339b
verb_3-inf
de
holen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
numeral
de
vier
(unspecified)
NUM
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
Adj.plm
N-adjz:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Bezopfter
Noun.pl.stabs
N:pl
339c
339c
474
verb_3-lit
de
stehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
sich stützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Szepter (von Göttern)]
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Sie werden ihm diese vier Ach holen, die Ältesten, die an der Spitze der Bezopften sind, die auf der östlichen Seite des Himmels stehen, die sich auf ihre ḏꜥm-Zepter stützen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/08/2021)
1560a
verb_2-lit
de
(wie eine Wolke) eilen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Reiher
(unspecified)
N.m:sg
1560b
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Bezopfter
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
1560c
substantive_fem
de
Feder
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.plf
N-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Oberarm; Schulter
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stacheln (o. Ä.)
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Möge er also zum Himmel als Reiher wolkenartig eilen und die Bezopften des Himmels passieren, mit den Federn auf seinen Schultern als Stacheln.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
360b
verb_3-inf
de
bringen
Imp.pl
V\imp.pl
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
P/C ant/W 97 = 486
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
numeral
de
vier
(unspecified)
NUM
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
snsn.w
(unspecified)
(infl. unspecified)
360c
epith_god
de
Vorbeiziehende
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bezopfter
Noun.pl.stabs
N:pl
360d
verb_4-inf
de
sitzen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Szepter (von Göttern)]
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Bringt doch diesem Pepi jene vier ..., die Vorbeiziehenden, die Bezopften, die bei ihren ḏꜥm-Szeptern sitzen auf der östlichen Seite des Himmels.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
909c
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_5-inf
de
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Gefährte (?) ("der an/neben der Haarflechte (eines anderen)" (?))
(unspecified)
DIVN
verb_5-inf
de
dauern
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
de
Ich bin einer, der fortdauert, der Gefährte(?) derer, die fortdauern.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Neuer Spruch
Neuer Spruch
13,7
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Der mit der Haarflechte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
die Vorteffliche
(unspecified)
DIVN
adjective
de
viel; zahlreich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mehr als; [Komparativ]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
tn
(unspecified)
(infl. unspecified)
13,8
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
2Q Zeichenreste
verb_irr
de
kommen
(unclear)
V(unclear)
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4Q Zeichenreste
13,9
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
de
kommen
(unclear)
V(unclear)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive
de
Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
pt[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile zerstört, gelegentliche Zeichenreste
de
O Bezopfter, o Bezopfter! O Namensreichste der Ba-Seelen von Heliopolis, [---], (o) mein Vater Re, meine Mutter Hathor, [---] kommen des [---] gegen mich [---] gekommen aus/als [---] der Gestalt(?), indem sie entstanden ist (?) [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
Frg. 8,1 Papyrus abgebrochen [ḥnsk].tj.w.PL •
Frg. 8,1
Papyrus abgebrochen
gods_name
de
Der mit der Haarflechte
Noun.pl.stabs
N:pl
•
de
[---] [die Bezopf]ten.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
de
er trennt die Locke ab an GBez/''denen mit der Haarflechte'.
Amd. 12
8
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
de
er trennt die Locke von GBez/'denen mit der Haarflechte' ab.
Amd. 179
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
8
verb_3-lit
de
werden, entstehen, geschehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
[Titel]; GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unedited)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
(unedited)
gen
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
So entstand Der mit der Haarflechte von Heliopolis.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/17/2022)
verb
de
sei gegrüßt (Grußformel)
(unedited)
V(infl. unedited)
ca.6Q
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
heilig; prächtig; geweiht
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
5
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Szepter (von Göttern)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
de
Sei[d] gegrüßt [---] Gelockten, unnahbar wegen ihrer Szepter!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/31/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.