Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 73630
Search results: 1 - 9 of 9 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de stehen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    {ḥr}
     
     

    (unspecified)


    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    4
     
     

     
     

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de Seine Majestät hielt stand, als er im Nordwesten von Qadesch (im Feldlager) saß.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)



    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de stehen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    4
     
     

     
     

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de Seine Majestät (= Ramses II.) hielt stand, als er im Nordwesten von Qadesch (im Feldlager) saß.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de Gelangen in den Nordwesten von Qadesch.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de Gelangen in den Nord[westen] von Qadesch.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    54
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de feindlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    55
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bereit sein (etwas zu tun)

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de verbergen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rf. 9
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de [§54] Der elende, gefallene Feind von Chatti (= Muwatalli) und die zahlreichen Fremdländer, die bei ihm waren, [§55] standen ..., um bereit zu sein verborgen auf der Nordwestseite ... [Qa]⸢desch⸣.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)



    65
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de gehen lassen (aussenden)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de feindlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    S 1,1
     
     

     
     

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    66
     
     

     
     


    fehlt
     
     

     
     


    67
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de viele (pl.)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg


    68
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pferdegespann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    68bis
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Vereinigung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Läufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    S 1,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    69
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geräte (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    70
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de stehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_2-lit
    de bereit sein (etwas zu tun)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de verbergen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg


    S 1,3
     
     

     
     

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de [§65] Sodann ließ der elende, gefal[lene] Große [von] Chatti (= Muwatalli) [§66] [§67] (so) viele Männer und Pferde wie Sandkörner kommen, [§68] wobei sie (je) zu dritt auf den Pferdegespannen standen und ihre (Kampf)Einheit aus allen 3 ((L))äufern 〈des〉 Landes der Feinde von Chatti bildeten, [§69] ausgestattet mit jeglichem [Kriegs]gerät ohne Ende, [§70] und wobei sie (vor)bereit(et) und verborgen im Nordwes[ten] der Stadt Qadesch standen.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2023)


    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de Gelangen in den Nord[we]sten von Qadesch.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)


    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Kadesch

    (unspecified)
    TOPN

de ⸢Gelangen⸣ in den Nordwesten von Qadesch.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm

14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm J-R 12 = D 12 ḏr.t twy nn J-R 13 = D 13 n.tj (J)tm dr(.t) nšn(.j) m {t}p〈.t〉 J-R 14 = D 14 ḫnn(.w) jm.j Jwn.w ꜥḥꜣ(.t) nḫt(.t) J-R 15 = D 15 mki̯(.t) nb =s Wsr.t nḏ(.t) J-R 16 = D 16 Rꜥw hrw pf n(.j) ꜥḥꜣ J-R 17 = D 17 ꜥꜣ ḥr mḥ(.tj)-jmn.tj n(.j) pr Jꜥr.t J-R 18 = D 18 Jwi̯=s-ꜥꜣi̯〈=s〉



    14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm

    14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm
     
     

     
     




    J-R 12 = D 12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c




    J-R 13 = D 13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wut; Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    J-R 14 = D 14
     
     

     
     

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de kämpfen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de stark sein, siegreich sein

    (unspecified)
    V




    J-R 15 = D 15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Wosret

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V




    J-R 16 = D 16
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg




    J-R 17 = D 17
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg




    J-R 18 = D 18
     
     

     
     

    gods_name
    de Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

de Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, die das Gewitter im Himmel und die Unruhe, die in Heliopolis ist, vertreibt, die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn beschützt, Useret/die Mächtige, die Re behütet/rächt an jenem Tag des großen Kampfes im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 10/13/2023)