Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 3IHQBYAQDRGSRDWD2ZZRUXJ6KQ





    2.9
     
     

     
     

    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

de Ferner:





    2.10
     
     

     
     

    title
    de Oberarchivar der Stätte des Getreidespeichers Pharaos in Memphis

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Scheune; Kornspeicher

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de begrüßen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    2.11
     
     

     
     

    title
    de Schreiber des Sem-Priesters

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

de Der Oberarchivar des Scheunenamtes Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - in Memphis, Thotemheb, grüßt den Schreiber des Sempriesters, Bakenptah,
mit Leben, Heil, Gesundheit,
〈mit〉 der Gunst von Amun-Re, König der Götter;
Folgendes:


    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Pre

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    3.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-inf
    de jung sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de Ich spreche zu Amun, Re, Ptah
und allen Göttern des Himmels und der Erde:
"Lasst ihn lebendig sein. Lasst ihn gesund sein.
Lasst ihn jung sein.
Lasst mich ihn lebendig und gesund sehen jeden Tag."


    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL




    3.2
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

de Außerdem, Folgendes:


    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de dass

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Frondienst; Dienstpflicht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (Dienst) leisten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V




    3.3
     
     

     
     

    artifact_name
    de Zufrieden mit der Maat in Memphis (Name eines Tempels)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

de Ich habe gehört, dass du diese acht Pflichtdienst-Arbeiter fortgenommen hast,
die (sonst) tätig sind im Haus des Thot des Ramses-meri-Amun - er lebe, sei heil und gesund - "Zufrieden-〈mit〉-der-Maat-in-Memphis".


    verb_irr
    de geben

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Hauron

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negation Präs. I. in der diskontunierlichen Negation bn ... jn]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Frondienst

    (unspecified)
    N.m:sg




    3.4
     
     

     
     

    particle
    de [Negationsverstärkung nach bn]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de fortnehmen

    Inf.stpr.3pl_Aux.mtw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     

de Zum Steineschleppen 〈für〉 (das Haus des) Hauron in Memphis hast du sie gegeben,
obwohl es keine Pflichtdienstarbeit ist, welche du ausführen (lassen) sollst,
und du solltest sie nur für 2 oder 3 Tage fortnehmen.


    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    particle
    de dass

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de beauftragen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    3.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Oberster

    (unspecified)
    N.m:sg




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de arbeiten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Du weißt, dass der Chef (?) nicht befehlen wird,
für den Gott zu arbeiten in diesem Jahr.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de arbeiten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf





     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negation Präs. I. in der diskontunierlichen Negation bn ... jn]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg




    3.6
     
     

     
     

    particle
    de [Negationsverstärkung nach bn]

    (unspecified)
    PTCL





     
     

     
     

de Du hast gesagt, (dass nur) der Starke von (ihnen) arbeitet, (und dass) es keine Feldarbeit gäbe.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [temporal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de Du hast gesagt, man sehe nicht, was alles jeden Tag dabei getan worden ist.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Reise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Reise

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    3.7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    artifact_name
    de Zufrieden mit der Maat in Memphis (Name eines Tempels)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de Selbst

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de So oft wie es die Ausfahrt in Memphis gibt,
(so gibt es) die Ausfahrt im Hause des Thot des 𓍹Ramses-meri-Amun𓍺 - er lebe, sei heil und gesund - "Zufrieden-〈mit〉-Maat-in-Memphis"
vor dir persönlich.

  (1)

de Ferner:

  (2)

de Der Oberarchivar des Scheunenamtes Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - in Memphis, Thotemheb, grüßt den Schreiber des Sempriesters, Bakenptah,
mit Leben, Heil, Gesundheit,
〈mit〉 der Gunst von Amun-Re, König der Götter;
Folgendes:

  (3)

de Ich spreche zu Amun, Re, Ptah
und allen Göttern des Himmels und der Erde:
"Lasst ihn lebendig sein. Lasst ihn gesund sein.
Lasst ihn jung sein.
Lasst mich ihn lebendig und gesund sehen jeden Tag."

  (4)

de Außerdem, Folgendes:

  (5)

de Ich habe gehört, dass du diese acht Pflichtdienst-Arbeiter fortgenommen hast,
die (sonst) tätig sind im Haus des Thot des Ramses-meri-Amun - er lebe, sei heil und gesund - "Zufrieden-〈mit〉-der-Maat-in-Memphis".

  (6)

de Zum Steineschleppen 〈für〉 (das Haus des) Hauron in Memphis hast du sie gegeben,
obwohl es keine Pflichtdienstarbeit ist, welche du ausführen (lassen) sollst,
und du solltest sie nur für 2 oder 3 Tage fortnehmen.

  (7)

de Du weißt, dass der Chef (?) nicht befehlen wird,
für den Gott zu arbeiten in diesem Jahr.

  (8)

de Du hast gesagt, (dass nur) der Starke von (ihnen) arbeitet, (und dass) es keine Feldarbeit gäbe.

  (9)

de Du hast gesagt, man sehe nicht, was alles jeden Tag dabei getan worden ist.

  (10)

de So oft wie es die Ausfahrt in Memphis gibt,
(so gibt es) die Ausfahrt im Hause des Thot des 𓍹Ramses-meri-Amun𓍺 - er lebe, sei heil und gesund - "Zufrieden-〈mit〉-Maat-in-Memphis"
vor dir persönlich.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Sentences of text "Protest gegen die Rekrutierung von Zwangsarbeitern und Hymnus auf Thot" (Text ID 3IHQBYAQDRGSRDWD2ZZRUXJ6KQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3IHQBYAQDRGSRDWD2ZZRUXJ6KQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3IHQBYAQDRGSRDWD2ZZRUXJ6KQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)