Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA
de Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen wie das Gefolge des Gottes.
de Mögest du Brot-in-der-Erde am Speisenhügel (ON in Abydos) essen.
de
Mögen dir Opferkuchen geschenkt werden, die nebenan (??) angefertigt wurden,
wobei du begossen/besprengt bist mit den beiden roten Krügen mit Flutwasser (vom Gewässer?) des Thinitischen Gaus.
de Mögest du den Heiligen-Hügel durchziehen (oder: um ihn herumziehen) im Gefolge des Sokar.
de Mögest du dich mit der Mannschaft der Neschemetbarke vereinen, ohne daß es deine Zurückweisung gibt.
de Mögest du die Sonnenscheibe am Himmel betrachten/anschauen, wenn sie das Jahr eröffnet.
de Möge Anubis für dich deinen Kopf an deine Knochen knüpfen.
de
Mögest du rein sein und mögen deine Glieder göttlich sein bei den Brüder〈n〉 Horus und Seth,
und (bei) Thoth und Harachte beim Erheben deines Bas.
de Mögest du aus der verborgenen Stätte hinausgehen, ohne daß du vernichtet wirst.
de Mögest du das Leuchten (des Sonnengottes) in der Unterwelt (hingebungsvoll) beobachten, wenn es/er an dir vorbeizieht.
(1) |
de Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen wie das Gefolge des Gottes. |
||
(2) |
de Mögest du Brot-in-der-Erde am Speisenhügel (ON in Abydos) essen. |
||
(3) |
de
Mögen dir Opferkuchen geschenkt werden, die nebenan (??) angefertigt wurden, |
||
(4) |
de Mögest du den Heiligen-Hügel durchziehen (oder: um ihn herumziehen) im Gefolge des Sokar. |
||
(5) |
de Mögest du dich mit der Mannschaft der Neschemetbarke vereinen, ohne daß es deine Zurückweisung gibt. |
||
(6) |
de Mögest du die Sonnenscheibe am Himmel betrachten/anschauen, wenn sie das Jahr eröffnet. |
||
(7) |
de Möge Anubis für dich deinen Kopf an deine Knochen knüpfen. |
||
(8) |
de
Mögest du rein sein und mögen deine Glieder göttlich sein bei den Brüder〈n〉 Horus und Seth, |
||
(9) |
de Mögest du aus der verborgenen Stätte hinausgehen, ohne daß du vernichtet wirst. |
||
(10) |
de Mögest du das Leuchten (des Sonnengottes) in der Unterwelt (hingebungsvoll) beobachten, wenn es/er an dir vorbeizieht. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 3.4-4.1" (Text ID D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).