جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA

Rto 1 KÄT 47.1 ḏꜣi̯.y =k r w-Pq(r) mj ⸢šms.w⸣ Rto 2 nṯr

de
Mögest du nach U-peqer (ON in Abydos) übersetzen wie das Gefolge des Gottes.
KÄT 47.2

KÄT 47.2 qꜣqꜣ =k tʾ-jm.jt-tꜣ m jꜣ.t Rto 3 ḏfꜣ.w

de
Mögest du Brot-in-der-Erde am Speisenhügel (ON in Abydos) essen.

KÄT 48.1 ḥnk〈.tw〉 n =k pꜣw.t Rto 4 jri̯.t.PL {•} ((r-gs)) ((•)) KÄT 48.2 jwḥ.tj m dšr.t.DU m n.t Rto 5 n.t Tꜣ-wr

de
Mögen dir Opferkuchen geschenkt werden, die nebenan (??) angefertigt wurden,
wobei du begossen/besprengt bist mit den beiden roten Krügen mit Flutwasser (vom Gewässer?) des Thinitischen Gaus.

KÄT 48.3 pẖr =k jꜣ.t ntr.jt Rto 6 m šms.w Skr

de
Mögest du den Heiligen-Hügel durchziehen (oder: um ihn herumziehen) im Gefolge des Sokar.

KÄT 49.1 zmꜣ =k jz.t nšm.t Rto 7 nn šnꜥ =k

de
Mögest du dich mit der Mannschaft der Neschemetbarke vereinen, ohne daß es deine Zurückweisung gibt.

KÄT 49.2 mꜣꜣ =k jtn m p.t Rto 8 wpi̯{t} =f rnp.t

de
Mögest du die Sonnenscheibe am Himmel betrachten/anschauen, wenn sie das Jahr eröffnet.

KÄT 50.1 ṯ(ꜣ)s.w n =k Jnp.w tp =k r qs.PL =k

de
Möge Anubis für dich deinen Kopf an deine Knochen knüpfen.
de
Mögest du rein sein und mögen deine Glieder göttlich sein bei den Brüder〈n〉 Horus und Seth,
und (bei) Thoth und Harachte beim Erheben deines Bas.

KÄT 51.1 pri̯.y Rto 11 =k m jmn.t nn sḥtm.tw =k

de
Mögest du aus der verborgenen Stätte hinausgehen, ohne daß du vernichtet wirst.

KÄT 51.2 dgꜣ.y Rto 12 =k wjwj m jmḥ.t Rto 13 =f ḥr =k

de
Mögest du das Leuchten (des Sonnengottes) in der Unterwelt (hingebungsvoll) beobachten, wenn es/er an dir vorbeizieht.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Satirischer Brief pAnastasi I, 3.4-4.1" (معرف النص D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D5IMHKBHF5GNLPCODNJHVMXTSA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٤ أبريل ٢٠٢٥)