Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EKIFOLBAJBBRDHLFXULHWTRLLI
de Ach wäre ich doch ihre nubische Magd, die ihre Begleiterin ist.
de Wer ist dann (?) diejenige, die i[hr eine Schale] mit Mandragora herbeibringt [---], wobei sie in meiner (?) Hand ist, damit sie sich freut; mit anderen Worten:
de {Er} 〈sie〉 bringt mir die "Farbe" ihres ganzen Körpers zum Vorschein. ❡
de Ach wäre ich doch (wenigstens) einen Monat der Wäscher des Leinenzeugs der Liebsten, wobei ich voller Eifer [---] greife(n würde) (?) [---], das ihren Körper berührte, wobei ich derjenige bin, der das Moringaöl auswäscht, das im Kopftuch ist!
de Ich würde meinen Körper an ihrem "Designerkleid" reiben (?), das sie dort von sich gerissen hat (?) [---]
de [Ich wäre (wörtl.: bin) in] Freude und Jubel [---]
de Mein Leib (würde) aufblühen. ❡
de Ach wäre ich doch ihr kleiner Siegelring, der ein Gefährte ihres Fingers ist!
de Dann würde ich jeden Tag ihre Liebe sehen.
de [---] ich [---], [wobei ich es bin], der ihr Herz gestohlen hat. ❡
(1) |
de Ach wäre ich doch ihre nubische Magd, die ihre Begleiterin ist. |
||
(2) |
de Wer ist dann (?) diejenige, die i[hr eine Schale] mit Mandragora herbeibringt [---], wobei sie in meiner (?) Hand ist, damit sie sich freut; mit anderen Worten: |
||
(3) |
de {Er} 〈sie〉 bringt mir die "Farbe" ihres ganzen Körpers zum Vorschein. ❡ |
||
(4) |
de Ach wäre ich doch (wenigstens) einen Monat der Wäscher des Leinenzeugs der Liebsten, wobei ich voller Eifer [---] greife(n würde) (?) [---], das ihren Körper berührte, wobei ich derjenige bin, der das Moringaöl auswäscht, das im Kopftuch ist! |
||
(5) |
|
de Ich würde meinen Körper an ihrem "Designerkleid" reiben (?), das sie dort von sich gerissen hat (?) [---] |
|
(6) |
de [Ich wäre (wörtl.: bin) in] Freude und Jubel [---] |
||
(7) |
de Mein Leib (würde) aufblühen. ❡ |
||
(8) |
de Ach wäre ich doch ihr kleiner Siegelring, der ein Gefährte ihres Fingers ist! |
||
(9) |
de Dann würde ich jeden Tag ihre Liebe sehen. |
||
(10) |
de [---] ich [---], [wobei ich es bin], der ihr Herz gestohlen hat. ❡ |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sentences of text "Gruppe B: Liebeslied Nr. 21" (Text ID EKIFOLBAJBBRDHLFXULHWTRLLI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKIFOLBAJBBRDHLFXULHWTRLLI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKIFOLBAJBBRDHLFXULHWTRLLI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).