Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 146090
Search results: 1–10 of 12 sentences with occurrences (incl. reading variants).

k.t n.t sqbb mty.PL 1,8 der Beginn der Zeile ist zerstört n.w šnḏ.t


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de
    erfrischen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    1,8
     
     

     
     




    der Beginn der Zeile ist zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Abkühlen/Erfrischen der mtw-Gefäße: (1,8) [… … …] von der Dornakazie.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/21/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    erfrischen

    Inf
    V\inf


    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    Herrin von Punt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin aller Götter

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe sie für mich gemacht, um mein Herz zu erquicken, und (das) deiner Mutter Hathor, der Herrin der Weißen Krone, der Herrin von Punt, der Herrin [des Himmels], der Zauberreichen, der Gebieterin aller Götter.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 12/15/2023, latest changes: 09/12/2024)

König mit zwei Nemsetgefäßen vor Osiris Opet 68 ḏi̯(.t) qbḥw n jt =f Wsjr sqb jb =f n pri̯ jm =f



    König mit zwei Nemsetgefäßen vor Osiris
     
     

     
     


    Opet 68
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    erfrischen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Donner la libation à son père Osiris, rafraîchir son coeur avec ce qui en sort.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Stimme

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    erfrischen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
puisses-tu sortir à (ma) voix et puisses-tu recevoir l'eau de ma main, de sorte que ton coeur soit rafraîchi au moyen de l'oeil d'Horus.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    erfrischen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Je rafraîchis ton coeur au moyen de ce qui sort de toi.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    hervorquellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    erfrischen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
er gibt der Mächtigen eine Libation mit dem, was dem Nun entspringt,
damit das Herz ihrer Neunheit erquickt sei,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)



    D 11, 61.12

    D 11, 61.12
     
     

     
     

    verb
    de
    erfrischen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
der das Herz der Bewohner von Dendara erquickt,
der Sohn des Re, der Herr der Erscheinung 𓍹...𓍺;
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)



    D 11, 61.15

    D 11, 61.15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    (Wasser) spenden

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    etwas opfern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Machtwesen (Pl.)

    (unspecified)
    N:sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    erfrischen

    Inf
    V\inf


    D 11, 62.1

    D 11, 62.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    [ein Gemach im Tempel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
die die Überschwemmung zu ihrer Zeit ergießt,
um Gaben zu bringen,
und um für die göttlichen Mächte Opfer niederzulegen,
um die Herzen der Bewohner von Iatdit zu erquicken,
und um das Gemach für ihren Leib zu reinigen,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    gute Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    hervorquellen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Osirisbein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf


    D 11, 61.7

    D 11, 61.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    erfrischen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Machtwesen (Pl.)

    (unspecified)
    N:sg
de
die die Heiligtümer mit Vollkommenheit überflutet,
die die Flut aus dem Bein hervorquellen lässt,
um die Tempel zu reinigen,
um das Herz der göttlichen Mächte abzukühlen,
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils ; (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 08/26/2024)


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    D 8, 86.10
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Wasserflasche (Kultgefäß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    erfrischen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    heilige Handlung

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Hapi von Oberägypten ist vor der Goldenen, dem Auge des Re, seine ḥs-Vasen sind überschwemmt mit Urwasser beim Erfrischen des Herzens der Vorfahren von Jꜣt-djt zur Zeit des Vollzugs des Gottesopfers.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/03/2020, latest changes: 10/14/2024)