Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 154290
Search results: 1 - 10 of 34 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    preposition
    de was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Seiendes ("das, was ist")

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    2,5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de gehorchen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

de "Was all dieses angeht, was auf dieser Papyrusrolle geschrieben steht, hört es/gehorcht ihm, wie ich es sage/gesagt habe!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

ab hier in Kolumnen (bis zum Ende)

336/alt 305 ab hier in Kolumnen (bis zum Ende) ꜥr šfd.w gstj Ḏḥwtj 337/alt 306 ḥr.t(j) r jri̯.t jy.t





    336/alt 305
     
     

     
     


    ab hier in Kolumnen (bis zum Ende)

    ab hier in Kolumnen (bis zum Ende)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Binse

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Buchrolle

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Palette des Schreibers

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    337/alt 306
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de das Kommende (euphemist. für Böses)

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Du, Schreib)binse, Papyrusrolle und Palette des Thoth, halte dich fern davon, Unrecht zu tun!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2023)





    71
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Binse

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Buchrolle

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Palette des Schreibers

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m




    72
     
     

     
     

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de das Kommende (euphemist. für Böses)

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Du, Schreib)binse, Papyrusrolle und Palette des Thoth, halte dich fern davon, Unrecht zu tun!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/08/2023)

3 Lücke jnt n =j šfd.w Lücke wšb n zpr Zeichenreste Lücke 4 Lücke kꜣ Lücke Zeichenreste Lücke



    3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Papyrus (als Schreibmaterial)

    (unspecified)
    N


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Antwort

    (unspecified)
    N.m:sg


    n
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de gelangen nach

    (unclear)
    V


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de so

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de ... man den Papyrus zu mir sandte ... Antwort ... gelangen nach ..., so daß ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N


    VS;x+20
     
     

     
     

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Namenliste

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kataster

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;x+21
     
     

     
     

    verb
    de Aufmerksamkeit schenken

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;x+22
     
     

     
     

    person_name
    de Hasusen

    (unspecified)
    PERSN

de Gib die Rolle mit der Namensliste in das Katasteramt, denn sie sind aufmerksam geworden auf den Wäscher [Hasusen].

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))


    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schrift

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Min

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Papyrus (als Schreibmaterial)

    (unspecified)
    N

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Man entferne seine Handschriften im Tempel des Min und im Schatzhaus auf allen Papyrusrollen ebenso.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Papyrus (als Schreibmaterial)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palette des Schreibers

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dann nahm er sich eine Papyrusrolle und eine Palette.

Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de verfassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N




    Vso 6,14
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre

    (unspecified)
    N

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenemhets I., Sehetepibres, Petubastis III. u.a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ruhen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    ={j}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Herren der Nekropole

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de (Denn) er ist es, der eine Schriftrolle verfaßt hat mit der Lehre des Königs (oder: für den König) von Ober- und [Unter]ägypten 𓍹[Se]hetepib[re] = Amenemhet I.𓍺 LHG, als (dies)er entschlafen war (wörtl.: im Zustand der (letzten) Ruhe war; oder: als (dies)er sich zur (letzten) Ruhe begab), damit er sich mit dem Himmel vereine und bei den Herren der Nekropole eintrete.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de verfassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N




    Vso 6,14
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lehre

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenemhets I., Sehetepibres, Petubastis III. u.a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ruhen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    ={j}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Herren der Nekropole

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de (Denn) er ist es, der eine Schriftrolle verfaßt hat mit der Lehre des Königs (oder: für den König) von Ober- und [Unter]ägypten 𓍹[Se]hetepib[re] = Amenemhet I.𓍺 LHG, als (dies)er entschlafen war (wörtl.: im Zustand der (letzten) Ruhe war; oder: als (dies)er sich zur (letzten) Ruhe begab), damit er sich mit dem Himmel vereine und bei den Herren der Nekropole eintrete.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    verb_irr
    de einsetzen (als)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Schreibtafel (aus Holz oder Metall)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [ein Priester]

    (unspecified)
    TITL

de Sie haben sich [die Buchrolle (o.ä.) als Vorlese]priester eingesetzt, die Schreibpalette als zꜣ-mrr=f-Priester.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)