deEin Totenopfer für ihn als täglicher Bedarf, täglich, dem Sehetepu und seinem ältesten Sohn, seinen Geliebten, seinen Gelobten Senedjem-ib, sein Kosename ist Imesch.
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2015)
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2021)
deIch bin ein Geliebter seines Vaters und ein [Gelobter] seiner Mutter, ein Versorgter beim König, ein Versorgter bei seinem Stadtgott, der beliebte Ibi.
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2021)
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
deDer Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht, der Vorsteher der Schreiber der Hörigen, der Würdige Idu (und) sein Sohn, sein Geliebter und sein Gelobter, der Senior-Schreiber und Würdige Qar.
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
deEin Opfer, das der König gebe, ein Opfer, das Osiris gebe, der Herr von Busiris, der Herr von Abydos, (nämlich) daß er gehe auf den Wegen [...], der Gelobte seines Herrn, [...], [...] in Frieden zum schönen Westen, der Versorgte beim König, [...], der Imiut, Herr [...].
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
deGott möge seinen Arm ergreifen hin zu den Stellen ... (als) Versorgter beim Gott und Gelobter der Menschen, der Vorsteher der Chentuschi am Palast Ii-eni-Hor.
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).