Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text AL25LGM4UFC3HIOOJELOB3XRYM

de
Sachmet sende ihren Pfeil in euch, der Zauber des Thot stecke fest in eurem Leib!
de
Isis verfluche euch, Nephthys zerstückele euch!
de
Ihr möget dem Feuerbecken des Horus, der in Schenut ist, des großen Gottes, der inmitten des Lebenshauses ist, übergeben werden!
de
Nicht soll die Gluthitze in euch drin (?) ausgelöscht werden!
de
Nicht soll euer Ba zum Himmel gehen, nicht soll euer Leichnam hinab in die Unterwelt gelangen!
de
Ihr sollt nicht unter die Gefolgsleute des Horus des Osiris-Hauses (= Busiris) eintreten, ihr sollt nicht in Abydos eintreten.
de
Ihr sollt nicht in Hapnebes (= der Nekropole ) umhergehen, ihr sollt nicht Opferbrote auf Erden empfangen.
de
Die Herren der Unterwelt, sie mögen euren Ba dem Gluthauch übergeben, euren Leichnam dem Feuer, oh jeder Mensch, alle Pat-Menschen, alles Sonnenvolk, alle Untertanen usw., Feind, „Jener“ (od.: Feindin), Wiedergänger, Wiedergängerin, jedes böse und schlechte Ding, der/die/das kommt (und) verletzt den Nesmin, den die Hausherrin Wawa (?) geboren hat, in der Nacht, am Tage, zu jeder Zeit jedes Tages.


    rt. 1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    rt. 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Sachmet sende ihren Pfeil in euch, der Zauber des Thot stecke fest in eurem Leib!

    verb_caus_3-lit
    de
    schmähen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    zerschneiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    rt. 3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Isis verfluche euch, Nephthys zerstückele euch!

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.tw.pass.ngem.2pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der im Lebenshaus residiert

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr möget dem Feuerbecken des Horus, der in Schenut ist, des großen Gottes, der inmitten des Lebenshauses ist, übergeben werden!


    rt. 4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    löschen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    inmitten von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Nicht soll die Gluthitze in euch drin (?) ausgelöscht werden!


    rt. 5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    rt. 6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nicht soll euer Ba zum Himmel gehen, nicht soll euer Leichnam hinab in die Unterwelt gelangen!

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.2pl_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    rt. 7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Haus des Osiris

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    betreten

    SC.act.ngem.2pl_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
de
Ihr sollt nicht unter die Gefolgsleute des Horus des Osiris-Hauses (= Busiris) eintreten, ihr sollt nicht in Abydos eintreten.

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    rt. 8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    artifact_name
    de
    Nekropole (allg.)

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihr sollt nicht in Hapnebes (= der Nekropole ) umhergehen, ihr sollt nicht Opferbrote auf Erden empfangen.


    rt. 9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de
    Herren der Unterwelt

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    rt. 10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    rt. 11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    angreifen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    vs. 1
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nesmin

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs. 2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs. 3
     
     

     
     


    Es folgen sieben Udjat-Augen
     
     

     
     


    Es folgt die Vignette
     
     

     
     
de
Die Herren der Unterwelt, sie mögen euren Ba dem Gluthauch übergeben, euren Leichnam dem Feuer, oh jeder Mensch, alle Pat-Menschen, alles Sonnenvolk, alle Untertanen usw., Feind, „Jener“ (od.: Feindin), Wiedergänger, Wiedergängerin, jedes böse und schlechte Ding, der/die/das kommt (und) verletzt den Nesmin, den die Hausherrin Wawa (?) geboren hat, in der Nacht, am Tage, zu jeder Zeit jedes Tages.
Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/06/2021, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Zauberspruch zum Schutz gegen Feinde" (Text ID AL25LGM4UFC3HIOOJELOB3XRYM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AL25LGM4UFC3HIOOJELOB3XRYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)