Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text FKGPAMCKOJA6VJVFB7RN7XFCWY
fr Formule pour empêcher que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole,
fr pour le sauver de celui qui mange les baou et qui enferme dans la Douat
fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées,
fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest,
fr (pour) faire en sorte qu'il sorte comme il le désire et qu'il puisse faire tout ce qui est dans son coeur.
fr Ainsi il ne sera pas entravé !
fr Quant à l'Osiris Horus-qui-sanctifie-les membres le prêtre de celui qui le combat cet Imhotep juste de voix qu'a fait la maîtresse de maison la musicienne d'Hathor-la-maîtresse-de-Cusae cette Tjehenet juste de voix, le ba du grand cadavre est celui qui repose dans Irehab.
fr Il est la protection du cadavre de Haryati,
fr le maître du mouvement,
fr celui qui repose dans le territoire marécageux de Seheqeqeregana.
(1) |
fr Formule pour empêcher que le cadavre d’un homme ne soit pas détruit dans la nécropole, |
||
(2) |
fr pour le sauver de celui qui mange les baou et qui enferme dans la Douat |
||
(3) |
fr et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées, |
||
(4) |
fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest, |
||
(5) |
fr (pour) faire en sorte qu'il sorte comme il le désire et qu'il puisse faire tout ce qui est dans son coeur. |
||
(6) |
fr Ainsi il ne sera pas entravé ! |
||
(7) |
fr Quant à l'Osiris Horus-qui-sanctifie-les membres le prêtre de celui qui le combat cet Imhotep juste de voix qu'a fait la maîtresse de maison la musicienne d'Hathor-la-maîtresse-de-Cusae cette Tjehenet juste de voix, le ba du grand cadavre est celui qui repose dans Irehab. |
||
(8) |
fr Il est la protection du cadavre de Haryati, |
||
(9) |
fr le maître du mouvement, |
||
(10) |
fr celui qui repose dans le territoire marécageux de Seheqeqeregana. |
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "Tb_163" (Text ID FKGPAMCKOJA6VJVFB7RN7XFCWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FKGPAMCKOJA6VJVFB7RN7XFCWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FKGPAMCKOJA6VJVFB7RN7XFCWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).