Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Autocrator, le fils de Rê, César.
fr Je t'apporte la nourriture et les offrandes sous le flot en tant qu'or, argent, toutes pierres précieuses, belles offrandes présentées à ton ka, en tant que mets et offrandes sans limites.
fr Tu es l'eau rajeunie (ou: t'appartient l'eau de rajeunissement) avec toutes ses choses en train de venir en son temps, renouvellée de nouveau en (son) temps.
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, qui est à la tête des enfants/produits, le maître du ciel.
fr J'ai accepté pour moi tes belles choses merveilleuses, en paix.
fr J'ai accepté pour moi le Noun après qu'il a ouvert les deux cavernes, s'étant élevé pour inonder ton champ.
fr Il inonde pour toi le sable.
fr Il mouille pour toi le blé.
fr Il arrose pour toi la terre de primeurs.
(1) |
|
König, rechts, mit Libationsgefäßen und Papyruspflanzen vor Osiris, links hinter dem König folgen die Pehu und die Uu der Gauen von Unterägypten |
|
(2) |
Opet 235 nswt-bj.tj ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ Kysrs |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Autocrator, le fils de Rê, César. |
|
(3) |
fr Je t'apporte la nourriture et les offrandes sous le flot en tant qu'or, argent, toutes pierres précieuses, belles offrandes présentées à ton ka, en tant que mets et offrandes sans limites. |
||
(4) |
fr Tu es l'eau rajeunie (ou: t'appartient l'eau de rajeunissement) avec toutes ses choses en train de venir en son temps, renouvellée de nouveau en (son) temps. |
||
(5) |
Opet 235 nswt-bj.tj Wsjr Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw nswt-nṯr.PL ḫnt(.j) ms.w.PL nb-p.t |
fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, qui est à la tête des enfants/produits, le maître du ciel. |
|
(6) |
fr J'ai accepté pour moi tes belles choses merveilleuses, en paix. |
||
(7) |
fr J'ai accepté pour moi le Noun après qu'il a ouvert les deux cavernes, s'étant élevé pour inonder ton champ. |
||
(8) |
fr Il inonde pour toi le sable. |
||
(9) |
fr Il mouille pour toi le blé. |
||
(10) |
fr Il arrose pour toi la terre de primeurs. |
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "1e scène" (Text ID XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XAAJHPXDMFDXLMUQSCHNXS523U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).