Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 101690
Suchergebnis: 1 - 10 von 31 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1449a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufsteigen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de beseitigen; vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bewölkung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    1449b
     
     

     
     

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de sich zeigen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ruhm; Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Lob

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1449c
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du

de Steige zu diesem Pepi auf in deinem Namen 'Re' und [vertreibe] die Trübung des Himmels, bis Harachte sich gezeigt hat, [damit er] seinen [Ruhm] und seinen Lobpreis aus dem Mund der Beiden Neunheiten [höre]:

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.12.2022)



    1449a

    1449a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufsteigen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    M/V/E 59 = 760
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beseitigen; vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bewölkung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    1449b

    1449b
     
     

     
     

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de sich zeigen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ruhm; Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Lob

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1449c

    1449c
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Steige zu Nemti-em-za-ef Merenre auf in deinem Namen 'Re' und vertreibe die Trübung des Himmels, bis Harachte sich gezeigt hat, damit er seinen Ruhm und seinen Lobpreis aus dem Mund der Beiden Neunheiten höre:

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Franka Milde (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.11.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_3-inf
    de verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Verhüllung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Verhüte, dass Verschleierung an den Menschen entsteht!“

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.07.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Reinigung

    (unedited)
    N.m




    14
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    verb_2-lit
    de zählen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Million

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de [Gewässer am Himmel]

    (unedited)
    N.m

    verb_3-lit
    de beseitigen, vertreiben

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Verhüllung; Bewölkung

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Bereich

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er hat die Reinigung für den "Zähler von Millionen" vollzogen, der das Firmament erschließt und die Trübung aus seinem Bereich vertreibt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de fällen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er wird veranlassen, daß Osiris NN, gerechtfertigt, die Trübung zu Fall bringt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)


    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     




    K.3
     
     

     
     

    substantive
    de Hagelwetter

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ja - du hast die Wolken vertrieben und das Hagelwetter.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    en to reach; to arrive (at a place)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en you

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    en heaven(s)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    en your

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    en in (condition)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en joy

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    en to dispel

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr




    22,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    en you

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    en cloudiness

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    en hailstorm; storm

    (unspecified)
    N

en you reach your two skies in gladness [after you] dispelled [22,5] [cloudiness and storm(s)];

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 15.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)


    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Verhüllung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stille; Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de untergehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dunkelheit ist Verhüllung, das Land ist im Schweigen, denn der, der sie geschaffen hat, ist in seinem Horizont untergegangen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.08.2016)


    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de jedermann ("jedes Auge")

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de geschehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de Schminke

    (unspecified)
    N




    9,3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein Heilmittel für jedermann ist das, etwas wirklich Treffliches, das sofort eintritt, Schminke ohnegleichen, die Dunkelheit und Unwetter vertreibt!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.11.2023)



    Tacke 51.4a

    Tacke 51.4a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beherrschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP




    Rto x+9.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fröhlichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Tacke 51.4b

    Tacke 51.4b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Segel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Unwetterwolken

    (unspecified)
    N.m:sg

de nachdem er den oberen Himmel als Re beherrscht hat,
nachdem er das Land mit seinem Wohlwollen (oder: seiner Fröhlichkeit) erleuchtet hat,
nachdem er die schmutzigen Wolken (?) und das Gewitter vertrieben hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)