Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 136590
Search results: 1 - 10 of 175 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    163a

    163a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [vom Toten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    163b

    163b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de vorbeigehen; passieren; (sich) trennen (von)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de vorbeigehen; passieren; (sich) trennen (von)

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de müde sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gedeihen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    163c

    163c
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de brüllen (u. Ä.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Es kommt doch dieser Unas, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach, der dich übertroffen hat, der dich übertrifft, der müder ist als du, der größer ist als du, der gedeihender ist als du, der lauter brüllt als du.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/08/2021)



    659a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    659b
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de unkenntlich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    659c
     
     

     
     

    particle
    de weil nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de unter (einer Menge)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    659d
     
     

     
     

    particle
    de weil nicht

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de unter (einer Menge)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, damit du aus ihnen hervorkommen kannst wie Horus, wie der Schakal, der auf seiner Seite ist, der seine Gestalt unkenntlich gemacht hat vor seinen Feinden, denn du hast keinen Vater, der dich gezeugt hat/zeugen könnte, unter den Menschen, denn du hast keine Mutter, die dich geboren hat/gebären könnte, unter den Menschen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

P/V/E 62 zerstört [Ppy] [pn] [s.t.PL] [Jḫ_s]m j:bz.n n =f zni̯[.w] Spuren P/V/E 63 zerstört



    P/V/E 62
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    SC.n.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de passieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Spuren
     
     

     
     


    P/V/E 63
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [... dieser Pepi die Plätze des] ⸢Jḫ_sm⸣; die, die [...] passieren (?), haben zu ihm eintreten lassen [...]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    N/V/E 36 = 1308+62
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) einführen

    SC.n.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de passieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de [eine Barke]

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Kapelle; Schrein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Pepi] Neferkare [...] die Plätze des Jḫ_sm; ⸢die, die⸣ ḏndr.w-Barke ⸢passieren⸣ (?), [haben zu] Pepi Neferkare [eintreten lassen ...]; [Pepi] Neferkare [...] die, die in den Schreinen sind.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    163a

    163a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [vom Toten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Nt/F/Se I 36 = 528
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    163b

    163b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de vorbeigehen; passieren; (sich) trennen (von)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de vorbeigehen; passieren; (sich) trennen (von)

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de müde sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de gedeihen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    163c

    163c
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de brüllen (u. Ä.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Es kommt doch diese{r} Neith, ḫwrr der Neunheit, ein unvergänglicher Ach, der dich übertroffen hat, der dich übertrifft, der müder ist als du, der größer ist als du, der gedeihender ist als du, der lauter brüllt als du.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/25/2021)

twꜣ =sn(j) ṯw 2127f Nt/C/E 15 = 833 jmi̯ =k znj.w


    verb_3-lit
    de stützen; hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    2127f
     
     

     
     


    Nt/C/E 15 = 833
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de dahingehen

    Neg.compl.w
    V\advz

de Sie werden dich stützen, damit du nicht dahingehst;

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1079b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) salben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das beste Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de bekleiden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Nt/C/W 16 = 803
     
     

     
     

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de bester Leinenstoff

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    1079c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN


    1080a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    1080b
     
     

     
     

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    Nt/C/W 17 = 804
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de untergehen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    1080c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de ermatten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ermatten

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    1080d
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de dahingehen

    Neg.compl.w
    V\advz

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de dahingehen

    SC.w.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich werde mich mit bestem Salböl salben und mit bestem Leinen kleiden und ich werde auf dem sitzen, was Maat belebt, mit meinem Rücken zum Rücken jener Götter im Norden des Himmels - den Nicht-Untergehenden, und ich werde nicht untergehen, die nicht ermatten, und ich werde nicht ermatten, die nicht schwinden, und ich werde nicht schwinden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

waagerechte Zeile über der Scheintür Kolumnen rechts der Scheintür, von links nach rechts





    7
     
     

     
     


    waagerechte Zeile über der Scheintür

    waagerechte Zeile über der Scheintür
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen (zu tun) (aux./modal)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf; Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau; Bezirk

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de loben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    10
     
     

     
     


    Kolumnen rechts der Scheintür, von links nach rechts

    Kolumnen rechts der Scheintür, von links nach rechts
     
     

     
     

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gelobter seines Herrn

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de früherer Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen, weggehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de späterer Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg




    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de (sich) öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herz; Verstand

    (unspecified)
    N.m:sg

de Nachdem ich getan hatte, was die Menschen lieben und was die Götter loben, kam ich zu (meiner) Stadt und stieg (ich) hinab zu (meinem) Gau, (ich,) der Ehrwürdige Djehutinacht, der königliche Siegelbewahrer, der einzige Freund, der wahre Gelobter seines Herrn, der am Anfang eintritt und der zum Ende [austritt (?)], ein Mann, für den das Herz geöffnet ist.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/04/2015, latest changes: 10/05/2021)


    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_fem
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

en one who did what His Majesty ordered without negligence (?) therein,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Rto I, 7 Lücke ḏbꜣ_ =f nḫw⸮t? 2Q =s jw nh.w s⸮šm? 3Q sni̯ ꜥnḫ





    Rto I, 7
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ḏbꜣ_
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    nḫw⸮t?
     
     

    (unspecified)





    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de einige (von e. Gruppe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... ... ... einige Anführer (?; oder: ihr Verlust) [...] (wenn) das Leben vorbeigeht.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)