Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text UWEEU4NQEREYNI3EVSTKOI2Y6A
de
Der vollkommene Gott, 〈groß〉 an Kraft wie Montu,
der Fürst, groß/reich an Siegen;
de
[das] göttliche [Kind], aus Re hervorgegangen,
{Kind und Gestalt} 〈Bildnis/Abkömmling〉 des Stieres von Heliopolis;
de
der auf dem Kampfplatz (bereit)steht und mit seinem Schwertarm erbeutet,
so, wie Groß-an-Kraft (d.h. Seth) in der Barke von Millionen;
de
ein König (schon) 〈im〉 Ei wie die Majestät des Horus:
dank seiner Siege hat er die (〈alle〉?) Länder erobert;
dank seiner Pläne bändigt er die Beiden Länder.
de Die Neun Bogen(völker) liegen zertreten (oder: miteinander verflochten/verknotet?) unter seinen Füßen.
de Alle Fremdländ〈er〉 sind ihm mit ihren Produkten vorgeführt.
de
Alle Länder sind für ihn auf einem einzigen Weg (d.h. einem gemeinsamen Kurs) gesetzt worden;
es gibt keine Widersacher (gegen) ihn.
de Die Großen der aufrührerischen Länder sind (jetzt) schwach;
de sie sind aus Angst vor ihm in eine (zahme) Herde verwandelt.
de Er begibt sich unter sie wie der Sohn-der-Nut;
(1) |
de
Der vollkommene Gott, 〈groß〉 an Kraft wie Montu, |
||
(2) |
de
[das] göttliche [Kind], aus Re hervorgegangen, |
||
(3) |
de
der auf dem Kampfplatz (bereit)steht und mit seinem Schwertarm erbeutet, |
||
(4) |
de
ein König (schon) 〈im〉 Ei wie die Majestät des Horus: |
||
(5) |
de Die Neun Bogen(völker) liegen zertreten (oder: miteinander verflochten/verknotet?) unter seinen Füßen. |
||
(6) |
de Alle Fremdländ〈er〉 sind ihm mit ihren Produkten vorgeführt. |
||
(7) |
de
Alle Länder sind für ihn auf einem einzigen Weg (d.h. einem gemeinsamen Kurs) gesetzt worden; |
||
(8) |
de Die Großen der aufrührerischen Länder sind (jetzt) schwach; |
||
(9) |
de sie sind aus Angst vor ihm in eine (zahme) Herde verwandelt. |
||
(10) |
de Er begibt sich unter sie wie der Sohn-der-Nut; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 2.5-3.6: Lob auf Ramses II. als Krieger" (Text-ID UWEEU4NQEREYNI3EVSTKOI2Y6A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UWEEU4NQEREYNI3EVSTKOI2Y6A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UWEEU4NQEREYNI3EVSTKOI2Y6A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.