Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI

1925b *1926b j:dḫ n =k jm(.j).w-bꜣḥ =k 1925c snḏ n =k jm(.j).w-ḫt =k 1925d *1926c n rn =k pw jri̯.n n =k jt(j) =k (W)sr(.w) 1925e n(.j) Ḥr.w-d(w)ꜣ.tj *1926d Nt/F/E inf 25 = 747 n(.j) ḥwi̯ sn n(.j) ꜥbš sn n(.j) 1925f sk.j sn *1926e ḥwi̯ =k sn ꜥbš =k sn 1925g sk =k sn jr š jr wꜣḏ-wr

de
Die vor dir sollen sich vor dir verbergen, die hinter dir sollen sich vor dir fürchten, wegen dieses deines Namens, den dein Vater Osiris für dich gemacht hat, (nämlich) 'Unterweltlicher Horus', 'Der sie schlägt', 'Der sie ertränkt(?)', 'Der sie wegfegt' - und du wirst sie schlagen, du wirst sie ertränken(?), du wirst sie wegfegen, am See, am Großen Grünen.

1926a *1927a ꜥḥꜥ =k m-ḫnt Jḫm.w-sk 1926b *1927b ḥmsi̯ =k Nt/F/E inf 26 = 748 ḥr ḫnd.w =k bjꜣ(.j) bjꜣi̯.w n =f m(w)t.PL 1927a *1927c ꜥn.t.PL =k bꜣ.t ḥw.t Nt/F/E inf 27 = 749 nw.t+ =k +nw

de
Du sollst an der Spitze der Nicht-Untergehenden stehen und auf deinem ehernen Thron sitzen, von dem sich die Toten entfernen, indem deine Fingernägel diejenigen sind, die das Haus deines nw.t-nw aufhacken (?).

2291a *1928a hꜣ N(j).t pw

de
O Neith!

m =k nw jri̯.n =(j) n =k 2291b *1928b Nt/F/E inf 28 = 750 n{pꜣ}〈ḥm〉.n =(j) ṯw m-ꜥ jr(.j)-rd =k 2291c *1928c n rḏi̯.n =(j) ṯw n jr(.j)-ꜥ =k

de
Siehe dies, was ich für dich getan habe: Ich habe dich vor deinem Behinderer bewahrt, ich übergebe dich nicht deinem Widersacher.

2291d ḫwi̯.n =(j) ṯw Nt/F/E inf 29 = 751 m-ꜥ nw.t+ =k +nw

de
Ich habe dich vor deinem nw.t-nw geschützt.
de
Seht, die Tausendfüßlerin(?)/die Zerknitterung(?) an eurem Gesicht, (ihr) Schläfer!

*1929a Nt/F/E inf 30 = 752 wn n =k ꜥꜣ.DU p.t jzn n =k ꜥꜣ.DU qbḥ(.w) 1927c *1929b pri̯ =k (j)m =sn m Wpj.w 1927d *1929c Nt/F/E inf 31 = 753 mjz.wt tp.t rmn.DU =k m Ḏḥw.tj m ds pri̯ m Stš

de
Die Türflügel des Himmels öffnen sich für dich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für dich, damit du aus ihnen als Wepiu heraustrittst, die mjz.wt-Krone auf deinen Schultern (die des) Thot, mit dem Messer, das aus Seth hervorkam.

1927e *1929d ḥwi̯ n =k Nt/F/E inf 32 = 754 Ḏḥw.tj sḏb m jri̯.{jr}〈t〉 =f n =k

de
Thot wird für dich das Unheil beseitigen mit dem, was er für dich tut.

1927f *1930a njs ṯw Mjn.t (Ꜣ)s.t [j]s 1928a Nt/F/E inf 33 = 755 ḏsw ṯw Smn.t[t] [Nb.t-ḥw.t] [js]

de
Der Landepflock wird dir zurufen wie Isis, Smn.tt wird nach dir rufen [wie Nephthys].

*1930b [ḫꜥi̯.t] ḥr r(w)d-wr 1928b *1930c Nt/F/E inf 34 = 756 dbn =k jꜣ.t.PL =k ḥr(.wj)t 1928c dbn =k jꜣ.t.PL =k stš.t 1928d *1930d Nt/F/E inf 35 = 757 Mnw js ḫnt(.j) ẖ.t psḏ.t 1928e *1930e wn n =k rw.t Ḫnt(.j)-mn.wt=f

de
[Mögest du] auf der Großen Treppe [erscheinen] und deine horischen Hügel umrunden und deine sethischen Hügel umrunden wie Min, der an der Spitze der Körperschaft der Neunheit ist, nachdem dir das Tor des Chentimenutef geöffnet worden ist.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 665D" (Text ID WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)