Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 66650
Search results: 1 - 10 of 55 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Die beiden Maat haben (es) gehört.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN


    317c

    317c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umhergehen; umwenden; zirkulieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de aufrichten

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Die beiden Maat haben befohlen, daß die Throne des Geb ihm zufallen, auf daß er sich erhebe zu dem, was er wünscht.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    rechte Seite
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GBez/'demütig Huldigende'

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de jede

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_irr
    de kommen (?)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de schreiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Mut

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/'Nachtmin'

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de frei schreiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Oh jede GBez/'demütig Huldigende', kommend (zu) den Göttinnen, mögen sie veranlassen, daß [Totentitel]/Osiris, [Titel]/'Gottesvater der GN/Mut PN/Nachtmin, gerechtfertigt, schreitet in der Halle der beiden Wahrheiten, daß er frei schreitet wie die Götter.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2024)

Zeile über dem oberen mittleren Register

Zeile über dem oberen mittleren Register mꜣꜥtï sṯꜣ nṯr pn m msktt



    Zeile über dem oberen mittleren Register

    Zeile über dem oberen mittleren Register
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de ziehen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Sonnenschiff in der Nacht]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die beiden Wahrheiten sind ziehend diesen Gott im [Sonnenschiff in der Nacht].

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    verb_4-inf
    de leiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de GN/'die beiden Wahrheiten'

    Noun.du.stpr.2sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dich leiten GN/'die beiden Wahrheiten' auf dem Weg der Dunkelheit.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)





    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de gelangen nach, kommen zu

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg




    2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de trennen (von)

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de böse Handlungen, Sünde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Was beim Erreichen dieser Halle der Beiden Maat zu sagen ist; den NN, gerechtfertigt, von allen Sünden trennen, die er begangen hat; die Gesichter der Götter erblicken

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    epith_god
    de GBez, EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Sei gegrüßt, Großer Gott, Herr der Beiden Maat!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    5
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Schlechtes, Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de trinken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Blut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de (moralisch/gerichtlich) bewerten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wesen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Ich kenne dich, kenne deinen Namen und kenne den Namen dieser 42 Götter, derer, die mit dir in dieser Halle der Beiden Maat sind, die von denen leben, die dem Bösen angehören, die von ihrem Blut trinken an jenem Tag der Charakterbewertung vor Wennefer.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de [zwei dem Toten feindliche Schlangen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Siehe die beiden Töchter, die beiden Meret - "Herr der Beiden Maat" ist dein Name!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de etwas

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de schlecht, böse

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Halle, Hof

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/die beiden Wahrheiten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Nichts Böses wird mir in diesem Land und in dieser Halle der Beiden Maat zustoßen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)