Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 450319
Search results: 1 - 10 of 19 sentences with occurrences (incl. reading variants).
 (Possibilities to sort the results list will be added in a future version of the TLA web application.)



    455c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fremdsprachiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    N/A/E inf 6 = 1055+19
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Libyen

    (unspecified)
    TOPN


    456a
     
     

     
     

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Bachu (in Lybien); Westgebirge

    (unspecified)
    TOPN

de Nimm dir die wrr.t-Krone von den großen [und bedeutenden] Fremdsprachigen(?), [die an der Spitze von Libyen sind], (wie/als) ⸢Sobek⸣, Herr von Bachu.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

vs.1 mtw =k rwj nꜣy =f jw[_] 2Q ꜣꜥꜥ mtw =k tm 2 3Q vs.2 mtw =k ⸮ḏi̯.t? ⸮tkn? =f ḥr n pꜣy =f dgs



    vs.1
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de vertreiben

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    jw[_]
     
     

    (unspecified)



    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fremdsprachiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    2 3Q
     
     

     
     


    vs.2
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V


    ⸮tkn?
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de das (Über)treten

    Inf
    V\inf

de Und vertreibe seine ... Ausländer und du sollst nicht ... und du sollst ihn veranlassen ... Aufmerksamkeit [richten] auf sein (Über)treten.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)





    793
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de beide Länder (=Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem
Glyphs artificially arranged

de Der Dolmetscher der Beiden Länder, das ist Thot.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg




    103
     
     

     
     

    place_name
    de beide Länder (=Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du sollst es dem Dolmetscher der Beiden Länder sagen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    32,1
     
     

     
     

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Sage es dem Dolmetscher der Beiden Länder!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Szepter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de alleiniger Herr (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin der Übersetzer seines Spruches, das Machtszepter des alleinigen Herrn, des großen Re, der von Wahrheit lebt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/11/2022)





    100
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de beide Länder (=Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem
Glyphs artificially arranged

de Der "Dolmetscher der Beiden Länder", das ist Thot.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de beide Länder (=Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du sollst es dem Dolmetscher der Beiden Länder sagen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

de Der Dolmetscher der Beiden Länder ist Thot.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Spende; Darreichung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [ein Acker]; [bebaubares Land]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de anfangen; beginnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Getreide (als poetische Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    10
     
     

     
     

    preposition
    de [Herkunft (Material)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flüssigkeit, Ausfluss (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Fremdsprachiger; Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Schreiber begleiten dich zum Austeilen der Spenden von Äckern und Feldern, wo man schönes Getreide aus den Ausflüssen des "Ausländers"(?) sprießen ("beginnen") läßt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2021)